
大寶伏藏TD219པདྨའི་ཞལ་གདམས་གྲོལ་ཏིག་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་ལས། ལམ་རྒྱས་པའི་དབང་ཆེན་འདུས་གསལ་དུ་བཀོད་པ་གྲུབ་གཉིས་རབ་ཏུ་རྒྱས་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། གྲོལ་ཐིག་ལམ་རྒྱས། སྨིན་བྱེད།
8-8-1a
༄༅། །པདྨའི་ཞལ་གདམས་གྲོལ་ཏིག་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་ལས། ལམ་རྒྱས་པའི་དབང་ཆེན་འདུས་གསལ་དུ་བཀོད་པ་གྲུབ་གཉིས་རབ་ཏུ་རྒྱས་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། གྲོལ་ཐིག་ལམ་རྒྱས། སྨིན་བྱེད།
༄། །སྔོན་འགྲོ།
༄༅། །པདྨའི་ཞལ་གདམས་གྲོལ་ཏིག་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་ལས། ལམ་རྒྱས་པའི་དབང་ཆེན་འདུས་གསལ་དུ་བཀོད་པ་གྲུབ་གཉིས་རབ་ཏུ་རྒྱས་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
8-8-1b
ན་མོ་བཛྲཱཙཪྻ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱ་ཡ། ཕྱི་ལྟར་བྱང་སེམས་ནང་ལྟར་སྒྲུབ་སྡེ་བརྒྱད། །གསང་བ་རིག་འཛིན་ཡང་གསང་མཚན་བརྒྱད་པོ། །ཀུན་འདུས་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་རྣམ་པར་ཤར་ལ་འདུད། །མགོན་དེའི་དྲིན་ལས་སྲིད་མིན་རྙེད་དཀའ་བའི། །སྨིན་གྲོལ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་ངོམས་པའི་བློ །ཚུལ་འདི་ཀུན་ལ་རྒྱས་པའི་རྗེས་སོང་བས། ཁྱེར་བདེར་སྤེལ་གྱིས་རྩ་གསུམ་དགྱེས་བརྩེར་མཛོད། །ཟབ་གཏེར་རྒྱ་མཚོའི་ཡང་སྙིང་གྲོལ་ཐིག་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་གྱི་ལམ་རྒྱས་པའི་སྨིན་དབང་རས་བྲིས་ལ་བརྟེན་ནས་དཀྱུས་ཙམ་དུ་བསྐུར་བ་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ། དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་དང་འབྲེལ་བ་ཕྱི་གཏོར་གཏང་བ། སྟ་གོན། དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་པའོ། །དང་པོ་ནི། ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས། རྒྱུན་བཤགས་
8-8-2a
ཡན་ལག་བརྒྱད་པ། ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ་པ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་ལ། ལམ་འབྲིང་བསྡུས་གང་ཡང་རུང་བའི་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་བཅས་བྱ། དཀར་གཏོར་བསང་སྦྱང་བྱིན་བརླབ། ཨ་ཀཱ་རོའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྔོས་ལ། གང་དག་འདིར་གནས་སོགས་ཀྱིས་ལས་བཅོལ་ལོ། །གཉིས་པ་ལ་གསུམ། ལྷ། བུམ་པ། སློབ་མ་སྟ་གོན་ནོ། །དང་པོ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞི་ལ་མཎྜལ་སྟེང་དྲིའི་ཐིག་ལེ་དབུས་སུ་གཅིག །དེ་རྒྱབ་བརྒྱད་རིམ་གསུམ་དུ་བྱས་པ་ལ་འབྲུའི་ཚོམ་བུ་དགོད། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་རྣམས་བཤམས་ལ། མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ནི། བདག་མདུན་དབང་དོན་དེ་ཉིད་གསལ་བ་ལྟར། ཧཱུྃ༔ བླ་མ་རྩ་གསུམ་སྣང་སྲིད་དག་པ་ལ༔ སོགས་མཐར་སོ་སོའི་སྔགས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་རྣམས་སྐྱེ་མེད་འོད་གསལ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས༔ 
8-8-2b
ཞེས་པ་ནས། གཙོ་དང་འཁོར་བཅས་བསམ་ལས་འདས་པར་བསྒོམ༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ། །འཇའ་ཚོན་ཐིག་ལེ་འོད་ཕུང་འཁྱིལ་བའི་ཀློང་། །རིག་འཛིན་རྣམ་བརྒྱད་མ་འདྲེས་འཇའ་ལྟར་ཤར། །ཀུན་ཀྱང་མཉེན་ཞུ་ཕོད་ཆེན་ཆོས་གོས་དང་། །རིན་ཆེན་རུས་བརྒྱན་ཕྱག་རྒྱ་གར་གྱིས

་རོལ། །དེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་སྟེང་། །སྤྲུལ་པའི་གུ་རུ་མཚན་བརྒྱད་གསལ་འཚེར་འབར། །རིག་འཛིན་དཔའ་བོ་ཌཱ་ཀི་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས། །ཀུན་གྱི་གནས་བཞིར་འབྲུ་གསུམ་ཧྲཱིཿདང་མ། །དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ། །ཞེས་གསལ་བཏབ་ལ། ཧཱུྃ༑ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་བསྟོད། །བག་མེད་འགལ་འཁྲུལ་ཉམས་ཆག་བཤགས། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡའི་བར་དང་། སརྦ་པཉྩ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བསྟོད་ཕྲུག་གཅིག་ཏུ་བྱས་ལ། སྒྲུབ་སྔགས་ཧཱུྃ་དགུ་མ་དང་། སྒྲུབ་ཆེན་ཡོངས་འདུས་ནི་ཅི་ནུས་བཟླ་ཞིང་། མཐར་མཆོད་བསྟོད་བསྡུས་ཙམ་བྱས་རྗེས། རང་གི་ལྕེ་ཧཱུྃ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་ཅེས་བརྗོད་སྙན་གསན་དབབ་པ་ནི། བླ་མ་རིག་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་བཅས། །མ་ལུས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་ནི་ཆེ་གེ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་མཆོད་པ་དང་། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་དོན་ཏུ། །
8-8-3a
བླ་མ་རིག་འཛིན་ཀུན་འདུས་ཀྱི། །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཞེངས་འཚལ་བས། །དེ་ཉིད་གནང་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་བཏབ་པས་གནང་བ་བྱིན་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་གི་ནམ་མཁར་བཏེགས་པར་བསམ་ཞིང་། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་གཤིབས་པའི་མཛུབ་མོ་བརྐྱང་རྩེ་གཏུགས་ནས་འོག་ཏུ་ཕྱོགས་པ་སྤྱི་བོར་གཏོད་པ་དང་བཅས། ཨོཾ་བཛྲོད་ཏིཥྛ་ལྷན། ཞེས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་བཀོད་ལ། སླར་ཡང་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ནས་ཚོམ་བུ་མཆོད་པ་དང་བཅས་རེ་ཞིག་བསྡུ་བར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་བུམ་པ་རྣམ་རྒྱལ། ཁྲུས་བུམ། ལས་བུམ་གསུམ་ཡུངས་ཀར་གྱིས་བྲབས། གུ་གུལ་བདུག །རྣམ་བུམ་མགུལ་ཆིངས་སྔོན་པོ་བུམ་རྫས་སོ་ལྔའི་བཅུད་ལྡན། ཁྲུས་བུམ་དཀར། ལས་བུམ་ལྗང་། གཉིས་ཀའང་བཅུད་དང་ལྡན་ཞིང་དེ་རྣམས་ལ་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་རྡོར་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ཏེ། སྟེགས་བུའི་དབུས་སུ་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་བུམ་པའི་སྟེང་དུ་བྷནྡྷ་མཚན་ལྡན་དུ་བུར་ཆང་ཆོས་སྨན་སྦྱར་བ་བླུག་ཅིང་དར་དམར་བརྒྱད་ལྟེབས་ཀྱི་ཁེབས་དང་བཅས་བཞག །དེའི་སྟེང་དུ་མེ་ལོང་ལ་སིནྡྷུ་རས་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མའི་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བཞིའི་ལྟེ་བར་བཾ། འདབ་བཞི་ལ་ཧ་རི་ནི་ས་བྲིས་པ་བཞག་པའི་སྟེང་དུ་མན་ཤེལ་ཨོ་རྒྱན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཙཀླི་དང་བཅས་པ་བཤམ། དེའི་མདུན་ངོས་ཀྱི་གཡས་སུ་ཁྲུས་བུམ་དང་། གཡོན་དུ་ལས་བུམ། མཐའ་མཆོད་པས་བསྐོར། སྔར་ལྟར་མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་རྗེས། བུམ་པ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་ནི། །བྷྲཱུྃ་ཡིག་ཡོངས་གྱུར་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་ལས། །ཡོངས་གྲུབ་ཕྱ

【现代汉语翻译】
于其外围，八瓣莲花之上，
化身莲师八名，光明炽盛。
持明勇士空行母，如云般密集。
于彼等之四处，三字啥、舍、嘛（种子字）。
彼等放光芒，迎请智慧尊，融入之。
如是观想后，念诵：吽！
迎请智慧本尊降临。
献内外密之供养。
赞身语意功德事业。
忏无意违犯过失。
赐胜共悉地。
从嗡 班杂 阿尔刚 到 夏达，以及萨瓦 班杂 惹嘎达 巴林达 卡嘿！
如是迎请、供养、赞颂合一。尽力念诵吽九字明和总集大修法，最后作简略供赞。之后，观想自己的舌头化为吽字所生的金刚自性，念诵祈请文：
上师持明坛城众，
祈请垂念于我。
我乃持金刚（金刚持，Vajradhara）名某某。
为供养诸佛，
为利益有情。
为建立上师持明总集之，
神圣坛城，
祈请恩准。
如是祈请三次，获得允许后，观想智慧坛城升至虚空，双手结金刚拳，伸出食指相触，指向下方，置于头顶，念诵：嗡 班卓 迪叉 隆！
如是安住于虚空。再次供养赞颂，连同食子供养一起暂时收摄。第二部分：
具足法相之宝瓶（Namgyal，尊胜佛母） 、浴瓶、业瓶，以芥子涂抹，燃烧熏香。宝瓶系蓝色护颈，内含三十五种精华。浴瓶白色，业瓶绿色。二者皆具精华，并如常装饰瓶口、系缚护身符。于坛城中央，宝瓶之上放置具足法相之颅器（Bhanda），内盛以红糖酒和合之法药，并以八层红绸覆盖。其上放置镜子，以朱砂绘成重叠之法源（chos 'byung），中央莲花四瓣，中心书写 瓦姆（vam，种子字）。四瓣上书写 哈 瑞 尼 萨（ha ri ni sa）。其上安放曼遮红（manshel）乌金（U rgyan） 父母双尊之擦擦（Tsakli）。前方右侧放置浴瓶，左侧放置业瓶，周围陈设供品。如前加持供品后，净化宝瓶。从空性中，宝瓶乃：
嗡字所化，由各种珍宝，圆满而成。

【English Translation】
Outside of that, on an eight-petaled lotus,
The eight manifestations of Guru Rinpoche shine brightly.
Vidyadharas, heroes, and dakinis gather like clouds.
At the four places of each, the three syllables Hrih, Sha, and Ma.
From these, light radiates, inviting the wisdom beings to dissolve.
Thus visualize and recite: Hum!
Invite the assembly of wisdom deities to come.
Offer outer, inner, and secret offerings.
Praise the body, speech, mind, qualities, and activities.
Confess unintentional transgressions and breakages.
Grant supreme and common siddhis.
From Om Vajra Argham to Shabda, and Sarva Pancha Rakta Balimta Khahi!
Thus, combine the invitation, offering, and praise into one. Recite the Hum Nine Syllable Mantra and the Great Accomplishment Union as much as possible. Finally, after making a brief offering and praise, say that your tongue has transformed into the nature of a vajra born from the syllable Hum, and offer the following prayer:
Lamas, Vidyadharas, and the entire mandala,
Please consider me.
I, so-and-so, am a Vajra Holder (Vajradhara).
For the purpose of offering to the Buddhas,
And for the benefit of sentient beings,
To establish the mandala of the union of Lamas and Vidyadharas,
Please grant your permission.
After reciting this prayer three times, permission is granted. Visualize the wisdom mandala being raised into the sky above. Join the index fingers of two vajra fists, pointing downwards, and direct them towards the crown of the head, reciting: Om Vajrodhistha Lhan!
Thus, establish it in the expanse of the sky. Again, offer and praise, and then temporarily gather the torma offering. The second part:
The auspicious vase (Namgyal), the bath vase, and the action vase, all possessing the characteristics, are sprinkled with mustard seeds and fumigated with gugul incense. The auspicious vase has a blue neck cord and is filled with the essence of thirty-five substances. The bath vase is white, and the action vase is green. Both are filled with essence and decorated with ornaments and protective knots as usual. In the center of the platform, place a Bhanda (skull cup) with auspicious signs on top of the auspicious vase, filled with a mixture of brown sugar wine and Dharma medicine, covered with eight layers of red silk. On top of that, place a mirror with a Dharma source (chos 'byung) crossed with sindhura in the center, with a Vam (བཾ，वम्，vam，水大种子字) written in the center of a four-petaled lotus. On the four petals, write Ha Ri Ni Sa (ཧ་རི་ནི་ས་，हरिनिस，harinisa，哈瑞尼萨). On top of that, arrange a Manshel (曼遮红) Tsakli (擦擦) of Orgyen (乌金) Father and Mother. In front of it, place the bath vase on the right and the action vase on the left, surrounded by offerings. After blessing the offerings as before, purify the vases. From emptiness, the auspicious vase is:
Transformed from the syllable Bhrum, made entirely of various jewels.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ནི་བུམ་གཟུགས་ནང་གཞལ་ཡས། །ཚད་
8-8-3b
དང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པ་ཡི། །ཕོ་བྲང་དབུས་སུ་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་མཛེས། །ལྟེ་དབུས་པདྨ་ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་སྟེང་༔ ཞེས་པ་ནས། རིག་འཛིན་དཔའ་བོ་ཌཱ་ཀི་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས། །བར་ལ་སྟ་གོན་ལྟར་བྱ། དེ་ནས། གཡས་ཀྱི་ཁྲུས་བུམ་ནང་དུ་པད་ཟླའི་སྟེང་། །རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་མཚན་ཡོངས་གྱུར་རྡོ་རྗེ་སེམས། །དཀར་གསལ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་ལོངས་སྐུའི་ཆས། །མཚན་དཔེའི་གཟི་འབར་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས། །ལས་བུམ་ནང་དུ་པད་ཉི་རྒྱ་གྲམ་སྟེང་། །ཧཱུྃ་མཚན་རྒྱ་གྲམ་ཡོངས་གྱུར་བདུད་རྩི་འཁྱིལ། །ལྗང་གུ་ཕྱག་གཡས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་སྡིགས། །གཡོན་པས་དྲིལ་འཛིན་ཁྲོ་ཆས་འདོར་སྟབས་བཞུགས། །ལྷ་ཚོགས་ཀུན་གྱི་གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། །གིས་མཚན་དེ་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་མེད་པ། །འཕྲོས་པས་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །རང་རང་དམ་ཚིག་སེམས་དཔར་དབྱེར་མེད་བསྟིམ། །ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་སོགས་གོང་ལྟར་བྱས་པའི་རྗེས། གཙོ་བུམ་ལ་དམིགས་ཏེ་གཟུངས་ཐག་ལ་འཇུས་ནས། ཧཱུྃ་དགུ་མ་དང་། སྒྲུབ་ཆེན་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ཡང་སྙིང་བརྒྱ་རྩ་ཡན་གང་འགྲུབ། གཡས་ཀྱི་ཁྲུས་བུམ་ལ་དམིགས་ཏེ་ཡིག་བརྒྱ། གཡོན་གྱི་ལས་བུམ་ལ་དམིགས་ཏེ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་རྗེས། གསུམ་ཀ་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། བསྟོད་པར་འོས་པས་བསྟོད་ནས་འོད་ཞུ་ནི། བུམ་པ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་བདེ་སྟོང་ཆེན་པོའི་རྣམ་རོལ་དུ་འོད་དུ་ཞུ་
8-8-4a
ནས་རང་རང་གི་བྱེད་ལས་འགྲུབ་པའི་ནུས་ཅན་དུ་གྱུར། །ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ་མོ། །གསུམ་པ་སློབ་མ་སྟ་གོན་ནི། རྫས་བཞི་དང་སྐྱེ་མཆེད་བྱིན་རླབས་ཙཀླི་སོགས་ཉེ་བར་བསྟར། སློབ་མ་རྣམས་ལ་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། ཕྲིན་ལས་སྔོན་འགྲོ་ལྟར་བགེགས་གཏོར་གཏང་ཞིང་མཚམས་བཅད་ལ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། པདྨའི་ཞལ་གདམས་གྲོལ་ཐིག་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་གྱི་ལམ་རྒྱས་པ་བླ་མ་རིག་འཛིན་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་ཐོག་མར་སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་འཚལ། ཞེས་འབུལ་དུ་གཞུག །དེའང་ཇི་སྐད་དུ། གསང་སྔགས་དངོས་གྲུབ་དོན་གཉེར་ན། །འཇིག་རྟེན་ཚེ་འདིའི་ཞེན་པ་དོར། །ཕ་རོལ་ལ་ནི་འདུན་པ་བསྐྱེད། །འདི་འབྲས་གཉེར་ན་ཕྱི་མ་འཇིག །ཕྱི་མ་གཉེར་ན་འདི་འབྲས་འགྲུབ། །དེ་བས་རང་གཞན་དོན་བྱའི་ཕྱིར། །བསམ་པ་བཟང་པོ་མཆོག་ལ་སྦྱོར། །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་གང་ཞིག་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མི་སློབ་པའི་ཟུང་འཇུག་གི་འབྲས་བུ་དོན་དུ་གཉེར་བ་དག་གིས་འཁོར་བའི་བདེ་སྐྱིད་མངོན་མཐོའི་གོ་འཕང་དང་། ངེས་ལེགས་ཉན་རང་གི་གོ་འཕང་ཙམ་དོན་དུ་གཉེར་བྱ་མ་ཡིན་པས། ནམ་མཁས་ཁྱབ་པའི་ཕ་མ་སེམ

【现代汉语翻译】
在瓶形坛城内，具备所有尺度和特征。
宫殿中央装饰着珍贵的八角形。
中央莲花日月垫之上。
（从这里开始）
明智的勇士和空行母如云般聚集。
中间像准备工作一样进行。然后：
右侧的沐浴瓶中，莲花月亮之上。
种子字 རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་（藏文），वज्र हूँ（梵文天城体），vajra hūṃ（梵文罗马拟音），金刚吽（汉语字面意思）的标志完全转变为金刚萨埵（Vajrasattva）。
白色明亮，手持金刚铃，具有报身（Sambhogakaya）的装束。
具有相好光明，以菩萨的姿势安坐。
事业瓶中，莲花太阳十字之上。
种子字 ཧཱུྃ་（藏文）， हूँ（梵文天城体），hūṃ（梵文罗马拟音），吽（汉语字面意思）的标志转变为甘露漩涡。
绿色，右手结各种金刚忿怒印。
左手持铃，以忿怒姿势站立。
所有本尊的三个位置，嗡（Oṃ）、阿（Āḥ）、吽（Hūṃ）。
以此为标志，从中发出无量光芒。
迎请相同形象的智慧尊，融入各自的誓言尊心中，无二无别。
吽（Hūṃ）！智慧本尊等如上进行后。
专注于主瓶，抓住丝线，念诵九吽（Hūṃ）和。
大成就秘密圆满的心髓，尽可能念诵一百遍以上。
专注于右侧的沐浴瓶，念诵百字明。
专注于左侧的事业瓶，念诵军荼利（Kuṇḍalinī）咒，尽力而为。之后：
专注于三个瓶，用供品等供养。赞美值得赞美者，然后光 растворяется：
三个瓶中的本尊融入大乐空性的显现中，化为光，成为能够成就各自事业的力量。
这样说并思考。第三，弟子的准备：准备好四种物品、感官加持物、擦擦等。
用事业瓶的水为弟子沐浴。像事业前行一样，施放驱魔朵玛，划定界限并观想保护轮。
在莲花遗教、解脱滴、自解脱意境的道路上，为了在广大的上师、持明、善逝总集坛城中接受灌顶，首先献上作为前行准备之法的曼扎。
让他们献上。正如所说：
‘如果追求秘密真言的成就，就放弃对今世的执着，对来世生起渴望。如果追求今世的果报，来世就会毁灭；如果追求来世，今世的果报就会成就。因此，为了自己和他人的利益，将善良的发心与至高无上的目标结合起来。’
正如所说，那些追求至高成就，即无学双运果位的人，不应只追求轮回的安乐和高位，以及寂灭的声闻缘觉果位。因此，要为了利益如虚空般遍布的父母众生。

【English Translation】
Within the vase-shaped mandala, complete with all measures and characteristics.
In the center of the palace, adorned with precious octagons.
Upon the central lotus and sun-moon cushion.
(From here)
The wise heroes and Ḍākinīs gather like clouds.
In between, act like a preparation. Then:
In the right bathing vase, upon the lotus and moon.
The seed syllable རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་（Tibetan）, वज्र हूँ（Sanskrit Devanagari）, vajra hūṃ（Sanskrit Romanization）, Vajra Hūṃ (Literal Chinese meaning) marked completely transforms into Vajrasattva.
White and clear, holding a vajra and bell, with the attire of the Sambhogakaya.
Blazing with the splendor of marks and signs, seated in the posture of a Bodhisattva.
In the activity vase, upon the lotus, sun, and crossed vajra.
The seed syllable ཧཱུྃ་（Tibetan）, हूँ（Sanskrit Devanagari）, hūṃ（Sanskrit Romanization）, Hūṃ (Literal Chinese meaning) marked transforms into a swirling nectar.
Green, with the right hand threatening with various vajras.
The left hand holding a bell, standing in a wrathful posture.
The three places of all the deities, Oṃ, Āḥ, Hūṃ.
Marked with these, from which emanate immeasurable rays of light.
Inviting wisdom deities of the same form, merging them inseparably into their respective Samaya beings.
Hūṃ! After the wisdom deities, etc., are done as above.
Focusing on the main vase, holding the thread, reciting the nine Hūṃs and.
The heart essence of the great accomplishment secret completion, reciting as much as possible, a hundred times or more.
Focusing on the right bathing vase, reciting the hundred-syllable mantra.
Focusing on the left activity vase, reciting the Kuṇḍalinī mantra, as much as possible. Afterwards:
Focusing on all three vases, offering with Arghaṃ, etc. Praising those worthy of praise, then the light dissolves:
The deities of the three vases dissolve into the manifestation of great bliss and emptiness, transforming into light, becoming capable of accomplishing their respective activities.
Saying this and contemplating. Third, the preparation of the disciples: preparing the four substances, sense blessings, Tsakli, etc.
Bathing the disciples with the water of the activity vase. Like the preliminary activities, casting the obstacle-removing Torma, demarcating the boundaries, and visualizing the protection wheel.
On the path of Padma's instructions, liberation drops, self-liberation intentions, in order to receive empowerment in the vast mandala of the Guru, Vidyadhara, and Sugata's union, first offer the mandala as the merit for requesting the preliminary preparation Dharma.
Let them offer. As it is said:
'If seeking the accomplishment of secret mantras, abandon attachment to this life, generate aspiration for the next. If seeking the fruits of this life, the next will be destroyed; if seeking the next, the fruits of this life will be accomplished. Therefore, for the benefit of oneself and others, combine the good intention with the supreme goal.'
As it is said, those who seek the supreme accomplishment, the fruit of non-learning union, should not only seek the happiness and high status of Samsara, and the liberation of Shravakas and Pratyekabuddhas. Therefore, for the benefit of all mother sentient beings pervading space.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོར་ཡང་ནས་ཡང་དུ་འཁྱམས་པ་ལ་ཚད་མེད་པའི་སྙིང་རྗེ་དྲག་པོས་ཀུན་ནས་བསླངས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་བླ་ན་མེད་པ་རྫོགས་
8-8-4b
པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་མྱུར་ལམ་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟབ་མོ་འདིར་འཇུག་པར་བྱའོ་སྙམ་པའི་སེམས་བསྐྱེད་ཀྱི་འཕེན་པས་གཞི་བཟུང་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་སྟེ། །སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བསྟན་པ། །མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ། །དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་བདག་ལ་སྩོལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །སྐྱབས་གསུམ་དག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །མགོན་པོས་བདག་ནི་གཞུག་ཏུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཐུན་མོང་དང་ཁྱད་པར་གྱི་སློབ་པའི་གནས་རྣམས་ཁས་བླང་ཞིང་གཟུང་བར་བྱ་བའི་གཞི་རྟེན་དུ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གསལ་བར་དམིགས་ལ་རྒྱུན་བཤགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཐུན་མོང་གི་བྱང་སྡོམ་འཛིན་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི༔སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དཀོན་མཆོག་ལ་སྐྱབས་སུ་བཟུང་ཞིང་སྒོ་གསུམ་ཐ་མལ་གྱི་སྣང་ཞེན་ལས་ལྡོག་པའི་ཉེས་སྤྱོད་སྡོམ་པ། བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་ལམ་ཟབ་མོ་ལ་བསླབ་པའི་དགེ་བ་ཆོས་སྡུད། གཞན་དོན་དུ་ལས་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་ལ་འཇུག་པའི་
8-8-5a
སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་དེ་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་ཁྲིམས་བྱེ་བྲག་པ་རྣམས་ལ་སློབ་བོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ བླ་མ་རྩ་གསུམ་སྐྱབས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་འཛིན༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སྨོན་འཇུག་སེམས་བསྐྱེད་དེ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་མཉམ་སྦྱོར་གསང་སྔགས་ཀྱི༔ དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་རྟག་ཏུ་བསྐྱང་བར་བགྱི༔ ཞེས་གསུམ་བརྗོད། དེ་ལྟར་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྡོམ་པ་བླངས་པ་དེ་རྣམས་སྐྱེས་བརྟན་གོང་དུ་འཕེལ་ཞིང་ཚེགས་ཆུང་ངུས་དགེ་ཚོགས་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྡུས་ཏེ་ཚོགས་གསག་པའི་ཆེད་དུ་ཡན་ལག་བཅུ་པའི་དོན་དྲན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ཌཱ་ཀིའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཚོགས་གཉིས་གསག་ཕྱིར་རྟེན་གྱི་མཆོག་ཏུ་འཛིན༔ དགའ་མགུ་རངས་པའི་སེམས་ཀྱིས་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ དངོས་སུ་འབྱོར་དང་ཡིད་སྤྲུལ་མཆོད་པས་མཆོད༔ སྡིག་པའི་ཚོགས་དང་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆགས་བཤགས༔ དགེ་ཚོགས་མཛད་པ་ཀུན་ལ་ཡི་རང་ངོ་༔ ཐེག་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ༔ འགྲོ་ལ་ཕན་མཛད་མྱ་ངན་མི་འདར་བཞུགས༔ བདག་གཞན་དགེ་བ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ༔ དེ་ལྟར་ཉམས་བླངས་དགེ་ཚོགས་ལ་བརྟེན་ནས༔ མཁའ་ཁྱབ་འཁྲུལ་པའི་སེམས་ཅ

【现代汉语翻译】
以对所有众生无量的强烈慈悲心，他们不断地在轮回的苦海中漂泊，为了他们的利益，我将获得无上圆满正等觉佛陀的果位。为了这个目的，我将进入金刚乘的奇妙捷径，进入这个甚深坛城。以此发心的推动为基础，请跟随我念诵这个祈请文：大乐者，您是我的导师！上师，请您垂听！请您开示大菩提之道！伟大的怙主，我祈求您！请赐予我誓言！请赐予我菩提心！请赐予我佛、法、僧三宝的庇护！请怙主引领我进入伟大的解脱之城！ （重复三次）
你们自己要承诺和接受共同和特殊的学处，为了作为基础，观想面前虚空中清晰的三宝，念诵忏悔文作为前行，跟随我念诵这个共同的别解脱戒：我皈依三宝！（重复三次）
然后，特别地，皈依金刚乘的本尊，守护三门，断除平凡显现的执着，守护恶行之戒，学习生圆次第的甚深道，积累善法，为了利益他人，进入四种事业的利他行为。因此，以想要学习密咒的特殊戒律之心，跟随我念诵：吽！上师、根本、三宝，我视为最胜皈依处！为了利益众生，我发起愿菩提心和行菩提心！我的身语意与和合的秘密真言相应！我将永远守护誓言和戒律！（念诵三次）
像这样，为了使已经领受的共同和非共同的戒律更加稳固和增长，以微小的努力积累广大的功德资粮，为了积累资粮，忆念十支供的意义，跟随我念诵：吽！上师、本尊、空行母的坛城！为了积累二资粮，我视其为最胜的所依！以欢喜和喜悦之心，我恭敬地顶礼！以真实的供品和意幻的供品来供养！我忏悔罪恶的积聚和誓言的违犯！我随喜一切功德！我劝请转动三乘法轮！祈请利益众生者不要进入涅槃！我将自己和他人的功德回向给伟大的菩提！如此依靠修持和功德的积累！愿虚空般无边的迷乱众生...

【English Translation】
With immense and intense compassion for all sentient beings who endlessly wander in the ocean of suffering in samsara, for their sake, I shall attain the state of perfect and complete enlightenment of a Buddha. For that purpose, I shall enter this profound mandala, the wondrous swift path of the Vajrayana. Based on the impetus of generating this mind, please repeat after me this supplication: Great Bliss, you are my teacher! Master, please listen! Please show the way to great Bodhi! Great Protector, I beseech you! Please grant me the samaya! Please grant me the Bodhicitta! Please grant me the refuge of the Buddha, Dharma, and Sangha! Please lead me, Protector, into the supreme city of great liberation! (Repeat three times)
You yourselves should promise and accept the common and special trainings. As a basis for that, visualize the Three Jewels clearly in the sky before you, and with the preliminary of reciting the confession, follow me in reciting this common Pratimoksha vow: I take refuge in the Three Jewels! (Repeat three times)
Then, especially, taking refuge in the deities of the Vajrayana, guarding the three doors, turning away from the clinging to ordinary appearances, guarding the vows against misdeeds, learning the profound path of generation and completion stages, accumulating merit, and for the sake of benefiting others, engaging in the altruistic activities of the four actions. Therefore, with the mind of wanting to learn the specific precepts of mantra, follow me in reciting: Hum! Lama, root, Three Jewels, I hold as the supreme refuge! For the sake of beings, I generate the aspiring and engaging Bodhicitta! May my body, speech, and mind be in union with the secret mantra! I shall always uphold the vows and precepts! (Recite three times)
Thus, in order to make the common and uncommon vows that have been taken more stable and increasing, and to accumulate vast collections of merit with little effort, in order to accumulate the accumulations, remembering the meaning of the ten branches, follow me in reciting: Hum! Mandala of the Lama, Yidam, Dakini deities! For the sake of accumulating the two accumulations, I hold them as the supreme support! With a mind of joy and delight, I respectfully prostrate! I offer with actual offerings and mind-emanated offerings! I confess the accumulation of sins and the breaking of samaya! I rejoice in all virtuous deeds! I urge the turning of the wheel of Dharma of the three vehicles! I beseech those who benefit beings not to enter into Nirvana! I dedicate the merit of myself and others to great Bodhi! Thus, relying on practice and the accumulation of merit! May the deluded beings, vast as space...

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ཐམས་ཅད་ལ༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་དགའ་བ་ཚད་མེད་དང་༔ བཏང་སྙོམས་ལ་བརྟེན་མཉམ་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ འགྲོ་བ་
8-8-5b
ཀུན་གྱིས་ཡང་དག་གནས་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་ལན་གསུམ་གྲུབ་རྗེས། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། སློབ་དཔོན་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལ་ཕོག་པས་རྣམ་སྨིན་ཤ་ཁྲག་གི་ཕུང་པོ་སྦྱང་། ཧཱུྃ་ཡིག་ཏུ་གྱུར་པ་དེ་ཡབ་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཕྱུང་། ཡུམ་གྱི་པདྨར་བབས་པས་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དུ་གྱུར། སླར་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དབང་གི་ལྷ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་ཡབ་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་མེས་ཐུགས་ཀར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་ཞུ་བའི་རྒྱུན་སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་བྱུང་། ཡུམ་གྱི་པདྨར་གནས་པའི་སློབ་མའི་སྤྱི་བོ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་ཏེ། ཡུམ་གྱི་པདྨ་ནས་ཕྱིར་ཕྱུང་། རང་རང་གི་གདན་ལ་འཁོད་པར་བསམ་པའི་ངང་ནས་དམིགས་བསལ་གྱི་སྡོམ་པ་འཛིན་པ་དངོས་ཚོགས་ཞིང་གི་སྤྱན་སྔར་བདག་གིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་སྡོམ་པ་གསུམ་གྱི་ཐོབ་བྱའི་གནས་མཐའ་དག་བསྲུང་སྙམ་པའི་དམ་བཅའ་བརྟན་པོས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་རྣམས༔ སོགས་ནས། དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བཟུང་༔ 
8-8-6a
ལན་གསུམ། དེ་ནས་སྒོ་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི་ལས་ཆུ་འཐོར། དེ་ནས་སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དང་། སླར་ཡང་མས་ནས། ཧཱུྃ་ཨཱཿཨོཾ་གསུམ་གྱིས་དྲིའི་ཐིག་ལེ་བྱས་ཏེ། ཁྱེད་རང་སློབ་མ་རྣམས་ལྷར་གསལ་བ་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱས་བསྲུངས་པས་མཆོད་པའི་གནས་སུ་གྱུར་ཅིང་། དེང་ནས་བཟུང་འདོད་ཡོན་ལ་སྲེད་པས་སྤྱད་མི་དགོས་པར་བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་གྲོགས་སུ་ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་མཚོན་ཕྱིར། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སོགས་ཉེར་སྤྱོད་ལྔས་མཆོད། དེ་དག་ནི་སྟ་གོན་གྱི་སྔོན་འགྲོའི་ཆོས་ཡིན་ནོ། །
༄། །དངོས་གཞི།
དངོས་གཞི་ལ་དང་པོ་སྐྱེ་མཆེད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། རིགས་ལྔའི་ས་བོན་གནས་རྣམས་སུ་གཏུགས་པས་ཉན་བརྗོད་སེམས་པ་བྱ་བྱེད་ཡིད་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྒྱལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་མོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །ཏྲཱཾ་ཡིག་རྣ་བར་བསྐུར་ཏེ། ཧཱུྃ། ཉན་བྱེད་རྣ་བའི་དབང་པོ་ནི། །རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དེ་བཞིན་གཤེགས། །ཉན་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་གསུང་། །ཐོས་པ་རང་གྲོལ་མཉམ་ཉིད་ངང་། །ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ། ཧྲཱིཿཡིག་ལྕེ་ལ་བསྐུར་ཏེ། ཧཱུྃ། སྨྲ་བྱེད་ལྕེ་ཡ

【现代汉语翻译】
愿一切众生，皆能依于慈、悲、喜、无量，以及舍，证得平等性智法身（Dharmakāya）。愿一切众生皆能获得正等觉之位！'如此念诵三遍后，为了净化相续，应作如下观想：观想上师 普贤金刚持（Kunzang Dorje Todtreng Tsal）父母双尊，于其心间'吽'（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字放出光明。光芒触及所有弟子之身，净化其由业力形成的血肉之躯。此'吽'字融入于父亲之口，经由身形，通过金刚道而出，降至母亲之莲花中，化为金刚颅鬘力（Dorje Todtreng Tsal）。再次，从主尊父母双尊之心间放出光明，迎请灌顶诸尊，融入父亲之口。随后，由乐空不二之火，于心间融化为菩提心，经由身形，通过金刚道而出，安住于母亲之莲花中，从弟子之顶门以菩提心进行灌顶，再从母亲之莲花中取出，安住于各自之座。于此状态中，思维受持特殊的誓言，于真实供养资粮田之前，我发誓为了利益一切众生，为了获得圆满正等觉之果位，我将守护三律仪之所有应守护之处。以坚定之决心复诵此句：三根本（Tsa sum），诸佛海会…乃至…我将受持这一切。'
念诵三遍。之后，加持身语意三门，以业水洒之。然后，于弟子之三处（额、喉、心）书写'嗡'（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、'啊'（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、'吽'（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三字，再从下往上，以'吽'、'啊'、'嗡'三字点于三处。观想你们这些弟子皆已化为本尊，以身语意金刚印守护，成为应供之处。自今日起，为了象征不再以贪欲享用欲妙，而以乐空智慧之助伴来享用，念诵：嗡 班扎 布 贝 扎 德 扎 梭哈（Oṃ Vajra Puṣpe Pratīccha Svāhā）。以此等五种供养进行供养。这些是预备阶段之预备法。
正行
正行之初为加持诸根。观想五部之种子字安住于各处，使听、说、思、行、意、法皆加持为诸佛之智慧游舞。将'札'（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：札）字置于耳中，念诵：吽。能听之耳根，乃宝生如来。听闻乃诸佛之语。所闻之声，于自解脱之平等性中。札 札 札 札 札。将'舍'（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字置于舌上，念诵：吽。能说之舌根

【English Translation】
May all beings, relying on loving-kindness, compassion, joy, immeasurable equanimity, and equanimity, attain the Dharmakāya (Body of Truth) of equality! May all beings attain the state of perfect enlightenment!' After reciting this three times, in order to purify the continuum, make the following visualization: Visualize the master Kunzang Dorje Todtreng Tsal (All-Good Vajra Garland of Skulls) as the union of father and mother, from the 'Hūṃ' (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) syllable at their heart emanates light. The light touches the bodies of all the disciples, purifying their flesh and blood formed by karma. This 'Hūṃ' syllable enters the mouth of the father, passes through the form of the body, comes out through the vajra path, descends into the lotus of the mother, and transforms into Dorje Todtreng Tsal (Vajra Garland of Skulls). Again, light emanates from the hearts of the main deities, father and mother, inviting the deities of empowerment, who enter the mouth of the father. Subsequently, the fire of bliss melts into bodhicitta (mind of enlightenment) at the heart, passes through the form of the body, comes out through the vajra path, and abides in the lotus of the mother. From the crown of the disciples, the bodhicitta empowers them, and then it is taken out from the lotus of the mother and abides on their respective seats. In this state, contemplate taking special vows, and in front of the field of real offerings, I vow that for the benefit of all sentient beings, in order to attain the state of perfect enlightenment, I will protect all that should be protected of the three vows. With firm determination, repeat this sentence: The Three Roots (Tsa sum), the ocean of Buddhas... until... I will hold all of these.'
Recite three times. After that, bless the three doors of body, speech, and mind, and sprinkle with karma water. Then, write 'Oṃ' (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ), 'Āḥ' (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Āḥ), and 'Hūṃ' (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) at the three places (forehead, throat, heart) of the disciples, and again from bottom to top, mark the three places with 'Hūṃ', 'Āḥ', and 'Oṃ'. Visualize that you disciples have all transformed into deities, protected by the vajra seals of body, speech, and mind, becoming places of offering. From today onwards, in order to symbolize no longer enjoying sensual pleasures with greed, but enjoying them with the help of the bliss-emptiness wisdom, recite: Oṃ Vajra Puṣpe Pratīccha Svāhā. Offer with these five offerings. These are the preliminary practices of the preparatory stage.
The Main Practice
The beginning of the main practice is the blessing of the senses. Visualize the seed syllables of the five families abiding in each place, so that hearing, speaking, thinking, acting, intention, and dharma are all blessed as the wisdom dance of the Buddhas. Place the syllable 'Trāṃ' (藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：Trāṃ) in the ear and recite: Hūṃ. The ear that can hear is the Tathāgata Ratnasambhava (Jewel-born). Hearing is the speech of all Buddhas. The sound heard is in the equality of self-liberation. Trāṃ Trāṃ Trāṃ Trāṃ Trāṃ. Place the syllable 'Hrīḥ' (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrīḥ) on the tongue and recite: Hūṃ. The tongue that can speak

--------------------------------------------------------------------------------

ི་དབང་པོ་ནི། །སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དེ་བཞིན་གཤེགས། །བརྗོད་པ་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་སྒྲ །བརྗོད་པ་རང་གྲོལ་སོར་རྟོག་ངང། །ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿ ཧཱུྃ་ཡིག་སྙིང་གར་བསྐུར་ཏེ། ཧཱུྃ། བསམ་པར་བྱེད་པ་སེམས་ཀྱི་རྟེན། །མི་བསྐྱོད་
8-8-6b
རྒྱལ་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །ཙིཏྟ་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །དྲན་པ་རང་གྲོལ་ཆོས་དབྱིངས་ངང་། །ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཧཱ་ཡིག་ཡན་ལག་ལྔར་བསྐུར་ཏེ། ཧཱུྃ། བྱ་བ་བྱེད་པ་ཡན་ལག་ལྔ། །དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །བྱ་སྤྱོད་སྤྱོད་པ་སངས་རྒྱས་མཛད། །འདུ་བྱེད་རང་གྲོལ་བྱ་གྲུབ་ངང་། །ཧཱ་ཧཱ་ཧཱ་ཧཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཡིག་སྙིང་གར་བསྐུར་ཏེ། ཧཱུྃ། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་བདེ་བ་ཆེ། །བདག་ཉིད་ཁྱབ་བདག་ཀུན་ཏུ་བཟང་། ཀུན་བཟང་ཡངས་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །འགུལ་བསྐྱོད་བདེ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །ཨོཾ་ཨོཾ་ཨོཾ་ཨོཾ་ཨོཾ། དེ་ནས་སོ་ཤིང་དོར་བ་ནི། འཁྱིལ་བའི་སྔགས་ལན་བདུན་བཟླས་པས། སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་བརྟག་པའི་ནུས་པ་ཅན་དུ་གྱུར་པར་མོས། མཎྜལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་དཀར་པོ་མུ་ཁྱུད་ཀྱིས་བསྐོར་བའམ། ཡང་ན་ཚོམ་བུ་དགུ་པ་མདུན་དུ་བཀོད། ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་སོ་ཤིང་སློབ་མའི་ལག་གཉིས་མཁའ་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱས་བཟུང་ཞིང་། རྩེ་མོས་ལྗགས་བཞར། རྩ་བས་སོ་དྲུད་པས་ཚེ་རབས་སུ་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག་པ་དང་། རང་གི་དངོས་གྲུབ་ཇི་ལྟར་ཐོབ་པའི་མཚན་མ་གསལ་བར་བསྟན་དུ་གསོལ་སྙམ་པས་ཤར་རམ་བྱང་དུ་ཁ་བལྟས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ལྟོས་མེད་དུ་འདོར་བར་ཞུ། ཧོ༔ བླ་མས་བསྒོ་བ་ཇི་བཞིན་སོ་ཤིང་དོར། །བླ་མ་རིག་འཛིན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོག་གི །ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །
8-8-7a
དབུས་ཕྱོགས་མེ་རི་འབར་བར་འབབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧཱ། དེ་ལྟར་དོར་བའི་མཚན་མ་ནི། ཇི་སྐད་དུ། ཕྱོགས་བཞི་དབུས་དང་ལྔར་བབས་ན། །རིགས་ལྔ་གང་ཡིན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །མཚམས་སུ་ཕྲན་ཚེགས་སྟེང་མཁའ་སྤྱོད། །འོག་ཏུ་རྩེ་བསྟན་ས་སྤྱོད་དང་། །རྩ་བ་རང་ལ་བསྟན་པ་ན། །ལན་གསུམ་སླར་ལ་བསྐྱར་ཞིང་འཕངས། །གཡས་སུ་ཡོ་ན་ཚེ་ཐར་གཏང་། །གཡོན་དུ་ཡོ་ན་སྦྱིན་པ་བཀྱེ། །ཕྲེད་བསགས་མར་མེ་བརྒྱ་རྩ་སྦར། །ཀུན་ངན་སྒྲུབ་ལ་བར་ཆད་འབྱུང། །གསག་སྦྱོང་དགེ་བ་རླབས་ཆེན་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ངེས་པར་མཛོད་ཅིག །ཁྱོར་ཆུ་སྦྱིན་པ་ནི། དུང་ཞལ་གྱི་ཆུ་བཾ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་བསམས་ལ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབས། འདི་འཐུངས་པས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་། རྣམ་རྟོག་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་བཀྲུས་པའི་མོས་པ་གྱིས་ཤིག །ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨ་པཱ་པཾ་བི་ཤུདྡྷ་ནཱི་ཙཱསྱ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀལྤཱ་ན་ཨ་པཱ་ན་ཡ་ཧཱ

【现代汉语翻译】
法王是无量光如来（Amitabha）。
一切言说皆是佛之语。
言说自解脱于本觉中。
舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：忿怒）字置于心间。
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：忿怒）！观想是心之所依。
不动金刚是如来（Tathagata）。
心即普贤金刚持（Samantabhadra Vajradhara）。
忆念自解脱于法界中。
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：忿怒）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：忿怒）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：忿怒）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：忿怒）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：忿怒）！哈（藏文：ཧཱ，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：惊叹）字置于五蕴。
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：忿怒）！行事是五蕴之用。
不空成就如来（Amoghasiddhi Tathagata）。
行持事业皆是佛之行。
造作自解脱于成就中。
哈（藏文：ཧཱ，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：惊叹）哈（藏文：ཧཱ，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：惊叹）哈（藏文：ཧཱ，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：惊叹）哈（藏文：ཧཱ，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：惊叹）哈（藏文：ཧཱ，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：惊叹）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：皈依）字置于心间。
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：忿怒）！金刚法王大乐。
自性遍主普贤（Samantabhadra）。
普贤广阔乃法界。
动摇乃大乐之手印。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：皈依）嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：皈依）嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：皈依）嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：皈依）嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：皈依）！
之后，丢弃牙签：念诵缠绕咒七遍，观想弟子们能够观察成就的征兆。准备一个白色八瓣莲花坛城，周围环绕着光环，或者准备九个一组的供品。弟子双手结虚空印，拿着从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：忿怒）字生出的牙签，用尖端刮舌头，用根部摩擦牙齿，以此净化生生世世积累的罪障，并祈祷清晰地显示自己如何获得成就的征兆。面向东方或北方，在无所顾忌地丢弃牙签时，重复以下内容。
霍！如上师所教，丢弃牙签。
为了获得上师、持明者（Vidyadhara）的身、语、意之殊胜加持，
愿智慧成就降临于中央的火焰山！
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：皈依） 班扎（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） 哈萨 哈！
如此丢弃的征兆是：如所说，如果落在四个方向和中央五个位置，则获得五部（Five Buddha Families）中任何一部的成就。落在角落表示琐碎之事，落在上方天空表示空行母（Dakini）的成就，落在下方尖端朝下表示大地的成就，根部指向自己表示重复三次并再次投掷。落在右边表示释放生命，落在左边表示布施。横向堆积表示点燃一百盏酥油灯。一切不善之事都会成为修行的障碍。积累和净化，行持伟大的善行。如是确定无疑！
布施一口水：将海螺中的水观想为来自班（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：水）字的甘露之海，并用三个字加持。喝下此水，观想身体内部充满智慧甘露，洗净所有念头和习气。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：皈依） 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心） 比修达 萨瓦 达玛 帕邦 比修达 尼匝 亚 比修达 亚 萨瓦 比嘎巴拉那 阿巴那亚 哈！

【English Translation】
The Lord is Amitabha Tathagata.
All speech is the speech of the Buddha.
Speech self-liberates in primordial awareness.
Hrīḥ Hrīḥ Hrīḥ Hrīḥ Hrīḥ Hūṃ place the syllable in the heart.
Hūṃ! Contemplation is the support of the mind.
Akshobhya is the Tathagata.
Mind is Samantabhadra Vajradhara.
Remembrance self-liberates in the Dharmadhatu.
Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Hā place the syllable in the five aggregates.
Hūṃ! Action is the function of the five aggregates.
Amoghasiddhi is the Tathagata.
Acting and conduct are the deeds of the Buddha.
Fabrication self-liberates in accomplishment.
Hā Hā Hā Hā Hā! Oṃ place the syllable in the heart.
Hūṃ! Vajra King is great bliss.
Self-nature is the pervasive Samantabhadra.
Samantabhadra's expanse is the Dharmadhatu.
Movement is the great mudra of bliss.
Oṃ Oṃ Oṃ Oṃ Oṃ!
Then, discarding the tooth stick: Recite the entwining mantra seven times, visualizing that the disciples are able to observe the signs of accomplishment. Prepare a white eight-petaled lotus mandala surrounded by an aura, or prepare an arrangement of nine offerings. The disciple holds the tooth stick, which arises from Hūṃ, with both hands in the space mudra, using the tip to scrape the tongue and the root to rub the teeth, thereby purifying all the accumulated sins and obscurations of lifetimes, and praying to clearly show the signs of how one will attain accomplishment. Facing east or north, while discarding the tooth stick without hesitation, repeat the following.
Ho! Discard the tooth stick as instructed by the guru.
In order to obtain the supreme blessings of the body, speech, and mind of the guru and vidyadhara,
May the wisdom accomplishment descend upon the burning fire mountain in the center!
Oṃ Vajra Hāsa Hā!
The signs of such discarding are: As it is said, if it falls in the four directions and the center five places, one will attain the accomplishment of whichever of the Five Buddha Families it falls in. Falling in the corners indicates trivial matters, falling above in the sky indicates the accomplishment of the dakinis, falling below with the tip pointing down indicates the accomplishment of the earth, and the root pointing towards oneself indicates repeating three times and throwing again. Falling to the right indicates releasing life, falling to the left indicates giving charity. Piling up horizontally indicates lighting a hundred butter lamps. All inauspiciousness will become obstacles to practice. Accumulate and purify, perform great virtuous deeds. Be certain of this!
Offering a handful of water: Visualize the water in the conch shell as an ocean of nectar from the syllable Vaṃ, and bless it with the three syllables. By drinking this, visualize that the entire inside of the body is filled with wisdom nectar, washing away all thoughts and habitual tendencies.
Oṃ Hrīḥ Biśuddha Sarva Dharma Pāpaṃ Biśuddha Nīca Asya Biśodhaya Sarva Bikalpāna Apānaya Hā!

--------------------------------------------------------------------------------

ུྃ། ཞེས་ལག་པ་གཡས་སུ་ལན་གསུམ་སྦྱིན་ཞིང་བཏུང་བའི་ལྷག་མ་དཔུང་པ་གཡོན་གྱི་ཕྱོགས་ནས་རྒྱབ་ཏུ་དོར་བས་སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་དག་པར་མོས་ཤིག །སྲུང་སྐུད་བཅིང་བ་ནི། སྲུང་སྐུད་དམར་པོར་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་གསུམ་བཏབ་ལ། ཧཱུྃ་
8-8-7b
ལས་སྐྱེས་པའི་སྲད་བུ་སློབ་མའི་སྒོ་གསུམ་གྱི་བར་ཆད་སྲུང་བའི་མཐུ་ལྡན་དུ་གྱུར། ལས་ཆུས་བསང་། རྩ་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས། ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་མཻ་ཏྲི་རཀྵ་རཀྵ་སརྦ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སྤྱི་ལྟར་བཅིངས་ལ། སྲུང་བའི་སྨོན་ལམ་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོཿ བླ་མས་གནང་བའི་སྲུང་སྐུད་ལྔ་ལྡན་གྱིས། །བསྲུངས་པས་བདག་ཉིད་ཁྲོ་རྒྱལ་སྐུར་གྱུར་ནས། །སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་བགེགས་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བཏུལ་ཞིང་བརླག་པར་ཤོག །སླར་ཡང་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་དྲིའི་ཆུས་མདུད་པ་ལ་རྒྱ་གྲམ་དུ་རེག་ཅིང་། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་པས་ལུས་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆས་བཞུ་བླུགས་སུ་གཡོགས་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་མདོ་འཛིན་རེས་མཚན་པར་གྱུར། ཀུ་ཤ་སྦྱིན་པ་ནི། བསང་ཆུ་འཐོར། ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་དྷཱིཿ ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཾ། ཀུ་ཤ་མི་དམིགས་པའི་ངང་ལས་ཆེ་བ་ཧཱུྃ་དང་། ཆུང་བ་དྷཱིཿལས་བྱུང་བའི་ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་སྔོ་ལྗང་རྩ་རྩེ་མ་ཉམས་པ་རྨི་ལམ་མི་འཁྲུགས་པའི་ནུས་པ་ཅན་དུ་གྱུར། ཧཱུྃ་དྷཱིཿ ལན་བདུན་བཟླ། ཕོན་ཆེ་བ་སྟན་གྱི་དོན་དུ་ལག་གཡོན་དང་། ཆུང་བ་སྔས་ཀྱི་དོན་དུ་གཡས་པར་ཟུངས་ཤིག །ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་བཾ། ཞེས་བརྗོད། སློབ་མས། ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་བླང་དུ་གཞུག །ལྟས་ཀྱི་དམོད་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོཿ བླ་མས་གནང་བའི་རྩྭ་མཆོག་ཉལ་སྔས་ཀྱིས། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་
8-8-8a
ཚོགས་བདག་གི་ལུས་ཞུགས་ནས། །བླ་མ་རིག་འཛིན་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡིས། །གྲུབ་རྟགས་མཚན་མ་བདག་ལ་བསྟན་ཏུ་གསོལ། །ཞེས་བརྗོད། གསང་སྔགས་ལ་སྤྲོ་བ་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར་ཟབ་མོའི་ཆོས་བཤད་པ་ནི་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་པར་གདའ། འཇིག་རྟེན་དུ་ནི་ཀུན་མཁྱེན་དག །ཨུ་དུམྦ་རའི་མེ་ཏོག་བཞིན། །བརྒྱ་ལམ་ན་ནི་རེས་འགའ་ཞིག །འབྱུང་འགྱུར་ཡང་ནི་མི་འབྱུང་ངོ་། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་འབྱུང་བ། །དེ་བས་ཀྱང་ནི་དཀོན་པ་སྟེ། །གང་གིས་མཉམ་མེད་སེམས་ཅན་དོན། །མྱ་ངན་མི་འདའ་བྱེད་པར་ནུས། །བསྐལ་པ་བྱེ་བ་དུ་མ་རུ། །སྡིག་པ་བྱས་པར་གྱུར་པ་གང་། །དེ་ཀུན་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་འདྲ་བ། །མཐོང་བས་བྱང་བར་འགྱུར་ལགས་ན། །གྲགས་པ་མཐའ་ཡས་སྔགས་སྤྱོད་པའི། །ཚུལ་ལ་གནས་པ་སྨོས་ཅི་དགོས། །སྐྱོབ་པའི་གསང་སྔགས་བཟླས་པ་ནི། །གོ་འཕང་བླ་ན་མེད་པར་འགྱུར། །དེ་དག་གིས་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས་པས་དགེ་བ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྔོ་བར་ཞུ

【现代汉语翻译】
然后，将右手三次施舍并饮用剩下的液体，从左肩方向向后扔掉，观想三门（身、语、意）的污垢得以净化。系护身符：将红色护身符绳打三个金刚结。吽 (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 种子字，代表佛的智慧和慈悲)。
由吽 (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 种子字，代表佛的智慧和慈悲)字产生的绳索，具有保护弟子三门免受障碍的力量。用业水（karma water）清洗，用根本咒加持。嗡 萨瓦 布达 麦 德 瑞 RAKSHA RAKSHA 萨瓦 梭哈 (Om Sarva Buddha Maitri Raksha Raksha Sarva Svaha)。如常系上，念诵以下祈愿文：
吽！上师所赐五股护身符，守护我身如忿怒尊，八万魔障皆摧毁，化为微尘尽消亡。再次用金刚杵蘸香水，以十字交叉方式触碰结。念诵：嗡 班杂RAKSHA RAKSHA 梭哈 (Om Vajra Raksha Raksha Svaha)。身体被金刚盔甲包裹，金刚十字杵的交汇点清晰可见。给予吉祥草：洒净水。嗡 班杂 提克什那 德 (Om Vajra Tikshna Dhih)，嗡 班杂 RAKSHA 吽 (Om Vajra Raksha Hum)。
从不可见之境，大者由吽 (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 种子字，代表佛的智慧和慈悲)生，小者由德 (藏文: དྷཱིཿ，梵文天城体: धीः，梵文罗马拟音: dhīḥ，汉语字面意思: 种子字，代表智慧)生，吉祥草丛青翠未损，具有不扰乱梦境之力量。吽 (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 种子字，代表佛的智慧和慈悲) 德 (藏文: དྷཱིཿ，梵文天城体: धीः，梵文罗马拟音: dhīḥ，汉语字面意思: 种子字，代表智慧)念诵七遍。大的放在左手边作垫子用，小的放在右手边作枕头用。念诵：嗡 班杂 提克什那 班 (Om Vajra Tikshna Bam)。
弟子念诵：嗡 班杂 提克什那 悉地 吽 (Om Vajra Tikshna Siddhi Hum)。念诵以下抛弃恶兆之文：
吽！上师所赐吉祥草，化为卧垫与枕头，坛城诸尊请入身，上师持明及其眷属，祈示成就之征兆。为了激发对密咒的兴趣，宣讲甚深之法，听闻此法者皆能领悟。世间之中，如来稀有如乌昙婆罗花。百道之中，偶一现，或现或不现。密咒行持之法更稀有，何者能为无侣众生故，不入涅槃而行持？
于无数劫中，所造诸恶业，若能见此坛城，皆得清净。无量名声密咒行，安住于此何须言？救护之密咒念诵，证得无上之果位。以上为预备阶段之次第，请将功德回向菩提。

【English Translation】
Then, offering the right hand three times and drinking the remaining liquid, throwing it backwards from the direction of the left shoulder, visualize that the defilements of the three doors (body, speech, and mind) are purified. Tying the protection cord: Tie three vajra knots on the red protection cord. Hūṃ (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: Seed syllable representing the wisdom and compassion of the Buddha).
May the thread born from Hūṃ (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: Seed syllable representing the wisdom and compassion of the Buddha) have the power to protect the disciple's three doors from obstacles. Cleanse with karma water, bless with the root mantra. Om Sarva Buddha Maitri Raksha Raksha Sarva Svaha. Tie it as usual, and recite the following prayer:
Ho! With the five-stranded protection cord given by the lama, protected, may I become the embodiment of the wrathful king, and may all eighty thousand types of obstacles be crushed and destroyed like dust. Again, touch the knot with a cross of incense water with a vajra. Recite: Om Vajra Raksha Raksha Svaha. The body is covered with molten vajra armor, and the intersection of the vajra cross becomes a sign. Giving Kusha grass: Sprinkle cleansing water. Om Vajra Tikshna Dhih, Om Vajra Raksha Hum.
From the state of invisibility, the larger one is born from Hūṃ (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: Seed syllable representing the wisdom and compassion of the Buddha), and the smaller one is born from Dhīḥ (藏文: དྷཱིཿ，梵文天城体: धीः，梵文罗马拟音: dhīḥ，汉语字面意思: Seed syllable representing wisdom), the bunch of Kusha grass is green and undamaged, with the power to not disturb dreams. Hūṃ (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: Seed syllable representing the wisdom and compassion of the Buddha) Dhīḥ (藏文: དྷཱིཿ，梵文天城体: धीः，梵文罗马拟音: dhīḥ，汉语字面意思: Seed syllable representing wisdom) recite seven times. Take the larger one in the left hand for the purpose of a mat, and the smaller one in the right hand for the purpose of a pillow. Recite: Om Vajra Tikshna Bam.
The disciple recites: Om Vajra Tikshna Siddhi Hum. Recite the following text for abandoning bad omens:
Ho! With the supreme grass given by the lama as a sleeping mat and pillow, may the deities of the mandala enter my body, and may the lamas, vidyadharas, and their retinues show me the signs of accomplishment. In order to generate enthusiasm for secret mantras, the profound Dharma is taught, and it is pervasive to hear this. In the world, the all-knowing ones are like the Udumbara flower. In a hundred paths, they appear only occasionally, or may not appear at all. The practice of secret mantras is even rarer. Who can, for the sake of unparalleled sentient beings, act without entering nirvana?
Whatever sins have been committed in countless kalpas, all are purified by seeing such a mandala. What need is there to mention abiding in the practice of mantras with limitless fame? Reciting the secret mantra of protection leads to the attainment of the supreme state. These are the steps of the preliminary stage, so please dedicate the merit to bodhi.

--------------------------------------------------------------------------------

། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་བརྗོད་ལ་སློབ་མ་གྱེས་སོ།། །།གསུམ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་པ་ནི། དབུས་ལྟེ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་མཐིང་ནག །རྩིབས་མཆན་དམར། དེ་རྒྱབ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཉིས་རིམ་འདབ་བཞི་ཕྱོགས་མདོག །མཚམས་མཛེས་ཚོན། ཐམས་ཅད་ལ་འོད་ལྔའི་མུ་ཁྱུད། དེ་རྒྱབ་གསེར་ཁྱམས་དང་ཁྲག་
8-8-8b
ཁྱམས། སྒོ་ཕན་ཆད་སྤྱི་དང་མཐུན་པ་ལ་པད་རའི་རྒྱབ་འོད་ལྔའི་མུ་ཁྱུད། དེ་རྒྱབ་དུར་ཁྲོད་རྡོར་ར་མེ་རི་དང་བཅས་པའོ། །དེ་དག་ལ་ལྷ་མཚན་རྒྱས་བསྡུས་གང་འགྲུབ་སྤྱི་མཐུན་བྲིས་པའམ། མ་འབྱོར་ན་སྟ་གོན་སྐབས་ལྟར་ཚོམ་བུ་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་ཁྲིའུ་ལ་རྣམ་བུམ་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་རྡོར་སྐུ་རྟེན་ཙཀླི་རྣམས་དང་བཅས་པ་བཀོད་པའི་གཡས་སུ་ལམ་རྒྱས་པའི་དབང་སྒྲུབ་གཏོར་མ་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་གི་ཙཀླི་དང་བཅས་པ་དང་དབུ་རྒྱན། གཡོན་དུ་གསང་དབང་གི་དོན་དུ་ཐོད་པ་ཆང་དང་མངར་གསུམ་ཆོས་སྨན་སྦྱར་བས་བཀང་བ་དར་དམར་བརྒྱད་ལྟེབས་ཀྱིས་གཡོགས་པའི་ཁར། ཤེར་དབང་གི་མེ་ལོང་སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཅན་གྱི་སྟེང་དུ་དྲིལ་བུ་ཤེར་ཙཀ་བཞག་པ་དང་། དྲིལ་བུ། རྒྱབ་ངོས་སུ་དབང་བཞི་པའི་དོན་དུ་ཤེལ་རྡོ་ཟུར་བརྒྱད་དང་ཨོ་རྒྱན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་འབག་དང་བཅས་པ་ལ་དར་དམར་གྱི་གུར་ཕུབ་པ་དང་རྡོ་རྗེ། མདུན་དུ་རྡོར་དྲིལ་ལྷན་ཅིག་བཅིང་པ་དང་དྲག་པོ་སྒྲོལ་དབང་གི་ལྕགས་ཕུར། ཤར་ལྷོར་ཁྲུས་བུམ། བྱང་ཤར་དུ་ལས་བུམ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཐའ་སྐོར་དུ་ཞི་མཆོད་གཡས་སྐོར། མདུན་དུ་མཆོད་གཏོར་གྱི་གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ་རྣམས་བཤམ། གཞན་ཡང་དབང་གི་དངོས་གཞིའི་ཆས་མིག་དར་ཐུར་མ། ཅོད་པན། དུར་ཁྲོས་ཆས། བགྲང་ཕྲེང་། ལིངྒ་། ཕྱག་ཤིང་། དུང་དཀར། གདན་འཁོར། སྒྲུབ་གཞུང་གི་པུསྟི་རྣམས་དང་། འཛོམ་ན་རལ་གྲི་རྒྱལ་མཚན་ལ་སོགས་པའི་རྒྱན་རྣམས་ཀྱང་བསྟར་ཞིང་། སྔོན་གཏོར་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ཀྱིས་མཚོན་ཉེར་མཁོའི་ཆས་རྣམས་མི་བྲེལ་བར་གསག་གོ །གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་བྱ་བ་ལ་གསུམ། དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ། བདག་ཉིད་འཇུག་པ། གཞན་ལ་དབང་བསྐུར་བའོ། །དང་པོ་ནི། སྣོད་བཅུད་སྟོང་གསལ་རྡོ་རྗེའི་གུར་ནང་དུ༔ སོགས་ནས་བཟུང་བདག་མདུན་དབང་དོན་དེ་ཉིད་གསལ་བ་ལྟར་ལས་གཞུང་བསྲངས་
8-8-9a
ཤིང་༑ དེ་ཡང་སྒོམ་དོན་ནི། བདག་བསྐྱེད་ཟབ་མོ་ལུས་དཀྱིལ་ནང་ཨ་ནུ་ཡོ་ག་ལྟར་གསལ་བ་ལ། མདུན་བསྐྱེད་རྒྱ་ཆེན་ཕྱི་དཀྱིལ་བསྐྱེད་པ་ནི་ལུགས་འདིའི་དགོངས་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའོ། །བཟླས་པའི་སྐབས་ཐོག་མར་བདག་མདུན་གཉིས་ཀར་དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་དང་བཟླས་བརྗོད་གྲུབ་པའི་རྗེས། བུམ་དམིགས་ནི། འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུའི་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ སྒྲུབ་རྫས་ལྷར་གསལ་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར༔ སློབ་བུའི་སྒོ་གསུམ་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་༔ ཞེས་གས

【现代汉语翻译】
以这功德等语作结，弟子告退。第三，坛城的建立：中央是八辐轮，呈深蓝色。辐条旁为红色。其后是双层八瓣莲花，四瓣朝向四方，颜色与方位一致，角落则以美丽色彩装饰。所有这些都环绕着五彩光环。之后是金色的外墙和血色的外墙。门等都与通常的相同，莲花座后有五彩光环。再往后是墓地，包括金刚栅栏和火焰山。在这些上面，可以书写诸佛菩萨的名号，或简或繁，按照通常的方式。如果没有，则如预备阶段那样，在中央布置一个宝座，上面放置装有各种装饰品的宝瓶，包括护身符、金刚杵和佛像擦擦等。宝座右侧放置用于增益法事的朵玛，以及普贤王如来和金刚颅鬘尊的擦擦和头饰。左侧为了秘密灌顶，放置装满酒、甜三物和法药的颅器，用八层红色丝绸覆盖，上面放置一个饰有明镜和辰砂坛城的铃铛和明妃擦擦。铃铛的背面，为了第四灌顶，放置八面水晶石和邬金莲花生父父佛母的擦擦，并用红色丝绸帐篷覆盖，以及金刚杵。前面放置金刚铃一起捆绑，以及忿怒度母灌顶的铁橛。东南方放置沐浴宝瓶，东北方放置事业宝瓶。坛城周围顺时针方向布置息灭供品。前面供养朵玛的左右两侧摆放甘露和血。此外，还应准备灌顶所需的物品，如眼罩、丝带、头冠、尸陀林装饰、念珠、林伽、手杖、海螺、坐垫等。如果条件允许，还应陈列宝剑、胜幢等装饰品。事先准备好包括会供在内的所有必需品。第二，正行分为三个部分：坛城修法、自入、为他人灌顶。第一部分：从‘器情虚空明，金刚帐中’开始，直到观想自身和本尊清晰显现，然后按照仪轨进行。其中，观修的要点是：自身生起深奥，如阿努瑜伽般在身体坛城内清晰显现。面前生起广大，外坛城的生起是此法独有的见解。在念诵时，首先观想自身和本尊，在念诵和加持完成后，观想宝瓶：通过光芒的放射和收摄，将修法之物转化为甘露，净化弟子身口意的业障。
With these words, the disciple departs. Third, the construction of the mandala: In the center is an eight-spoked wheel, dark blue in color. The sides of the spokes are red. Behind it is a double-layered eight-petaled lotus, with four petals facing the four directions, colored according to the direction, and the corners decorated with beautiful colors. All of these are surrounded by a five-colored halo. Behind that are golden walls and blood-colored walls. The doors and so on are the same as usual, with a five-colored halo behind the lotus fence. Behind that is the charnel ground, including the vajra fence and the mountain of fire. On these, the names of the deities can be written, either in full or abbreviated, in the usual way. If not available, then as in the preparatory stage, a throne is placed in the center, with vases containing various ornaments, including amulets, vajras, and tsakli (images). To the right of the throne is placed the torma for the empowerment of the extensive path, along with the tsakli and headdress of Kuntuzangpo (Samantabhadra) and Vajra Garland. To the left, for the secret empowerment, a skull cup filled with alcohol, the three sweets, and dharma medicine, covered with eight layers of red silk, on top of which is placed a bell and a sher tsak (wisdom tsakli) with a mirror and sindhura (red lead) mandala. Behind the bell, for the fourth empowerment, are placed eight-sided crystal stones and images of Orgyen (Padmasambhava) yab-yum (father-mother), covered with a red silk tent, and a vajra. In front, the vajra and bell are tied together, and the iron stake of the wrathful Drolma (Tara) empowerment. In the southeast is placed the bathing vase, and in the northeast is placed the karma vase. Around the perimeter of the mandala, peaceful offerings are arranged clockwise. In front, to the right and left of the offering torma, are placed amrita (nectar) and rakta (blood). In addition, the items needed for the actual empowerment, such as blindfolds, ribbons, crowns, charnel ground ornaments, rosaries, lingams, staffs, white conch shells, cushions, and the pusti (texts) of the sadhana, should be arranged. If available, ornaments such as swords and banners should also be displayed. All necessary items, including the utensils for the preliminary torma feast, should be prepared without haste. Second, the main activity is divided into three parts: mandala sadhana, self-entry, and empowerment of others. The first part: starting from 'The vessel and essence are empty and clear, within the vajra tent,' and continuing until the visualization of oneself and the deity in front is clear, then follow the sadhana text. The key point of the meditation is: the self-generation is profound, clearly appearing within the body mandala as in Anuyoga. The generation of the vast front, the generation of the outer mandala, is the unique view of this tradition. During the recitation, first, focus on both oneself and the deity in front, and after the recitation and blessing are completed, visualize the vase: Through the union of the emanation and absorption of light, the substances of accomplishment are transformed into nectar, purifying the obscurations of the three doors of the disciples.

【English Translation】
With these words of merit, etc., the disciple departs. Third, the construction of the mandala: In the center is an eight-spoked wheel, dark blue in color. The sides of the spokes are red. Behind it is a double-layered eight-petaled lotus, with four petals facing the four directions, colored according to the direction, and the corners decorated with beautiful colors. All of these are surrounded by a five-colored halo. Behind that are golden walls and blood-colored walls. The doors and so on are the same as usual, with a five-colored halo behind the lotus fence. Behind that is the charnel ground, including the vajra fence and the mountain of fire. On these, the names of the deities can be written, either in full or abbreviated, in the usual way. If not available, then as in the preparatory stage, a throne is placed in the center, with vases containing various ornaments, including amulets, vajras, and tsaklis (images). To the right of the throne is placed the torma for the empowerment of the extensive path, along with the tsakli and headdress of Kuntuzangpo (Samantabhadra) and Vajra Garland. To the left, for the secret empowerment, a skull cup filled with alcohol, the three sweets, and dharma medicine, covered with eight layers of red silk, on top of which is placed a bell and a sher tsak (wisdom tsakli) with a mirror and sindhura (red lead) mandala. Behind the bell, for the fourth empowerment, are placed eight-sided crystal stones and images of Orgyen (Padmasambhava) yab-yum (father-mother), covered with a red silk tent, and a vajra. In front, the vajra and bell are tied together, and the iron stake of the wrathful Drolma (Tara) empowerment. In the southeast is placed the bathing vase, and in the northeast is placed the karma vase. Around the perimeter of the mandala, peaceful offerings are arranged clockwise. In front, to the right and left of the offering torma, are placed amrita (nectar) and rakta (blood). In addition, the items needed for the actual empowerment, such as blindfolds, ribbons, crowns, charnel ground ornaments, rosaries, lingams, staffs, white conch shells, cushions, and the pusti (texts) of the sadhana, should be arranged. If available, ornaments such as swords and banners should also be displayed. All necessary items, including the utensils for the preliminary torma feast, should be prepared without haste. Second, the main activity is divided into three parts: mandala sadhana, self-entry, and empowerment of others. The first part: starting from 'The vessel and essence are empty and clear, within the vajra tent,' and continuing until the visualization of oneself and the deity in front is clear, then follow the sadhana text. The key point of the meditation is: the self-generation is profound, clearly appearing within the body mandala as in Anuyoga. The generation of the vast front, the generation of the outer mandala, is the unique view of this tradition. During the recitation, first, focus on both oneself and the deity in front, and after the recitation and blessing are completed, visualize the vase: Through the union of the emanation and absorption of light, the substances of accomplishment are transformed into nectar, purifying the obscurations of the three doors of the disciples.

--------------------------------------------------------------------------------

ུངས་པ་ལྟར་བྱས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སོགས་ནས། སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་ཨ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཛཿཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། ཞེས་གཟུངས་ཐག་ལ་འཇུས་ནས་ཅི་ནུས་བཟླ། དེའི་ཚེ་གསང་རྫས་ཐོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུའང་ཨོ་རྒྱན་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་པར་རོལ་པའི་ཐུགས་བདེ་སྟོང་ཆེན་པོའི་རོས་ཚིམས་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། སློབ་མའི་སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་སྦྱངས། སྦྱོར་མཚམས་ནས་བྱང་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་བས་བྷནྡྷའི་ནང་ཁེངས་པར་བསམ། དེ་བཞིན་དུ་ཁྲུས་བུམ་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཀྲོང་བསྐྱེད་ལ་དམིགས་ནས་ཡིག་བརྒྱ་ཅི་ནུས་དང་། ལས་བུམ་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་དམིགས་པ་ལ་ཀུཎྜཱ་ལཱི་ཅི་མང་བཟླས་རྗེས། བུམ་པ་གསུམ་ཀའི་ལྷ་ལ་དམིགས་ནས་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་མཐར། བུམ་པ་གསུམ་གྱི་ལྷ་རྣམས་བདེ་སྟོང་ཆེན་པོའི་རྣམ་རོལ་དུ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་རང་གི་བྱེད་ལས་འགྲུབ་པའི་ནུས་པ་ཅན་དུ་གྱུར། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་དུང་ཆོས་ཀྱི་ཆུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ། དེ་རྗེས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་དང་དག་པ་བརྗོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་མ་བཅོས་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ངང་༔ 
8-8-9b
སོགས་བརྗོད། གཙོ་བུམ་ནས་ལས་བུམ་ལ་ཅུང་ཟད་བླུག་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་བདག་འཇུག་བླང་བ་ནི། ཁྲུས་དང་བགེགས་གཏོར་ནས་བརྩམ་ལས་གཞུང་ལྟར་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་བ་ལས། ཚེ་གཅིག་གྲོལ་འགྱུར་གདམས་མཆོག་སྩོལ༔ ཅེས་པ་ཡན་ཆད་བརྗོད་ཅིང་དབང་ལྷ་སྐབས་འདིར་མི་བསྡུའོ། །དེ་ནས་སློབ་བུ་འཇུག་པར་གནང་བ་ཞུ་བ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་བླ་མ་རིག་འཛིན་ཀུན་འདུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་བདག་གིས་སློབ་མ་རྣམས་འཇུག་པར་འཚལ་བས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་གནང་བར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་བརྗོད་པས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་དེ་དེ་བཞིན་དུ་གནང་བ་བྱིན་པར་བསམ་མོ། །གསུམ་པ་སློབ་མ་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་ཆོ་ག་ལ་གཉིས། འཇུག་པ་དང་། དབང་གིས་སྨིན་པར་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ལའང་གཉིས། ཕྱི་འཇུག་དང་། ནང་འཇུག་གོ །དང་པོ་ནི། སྒྲུབ་ཁང་གི་ཕྱི་རོལ་དུ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་བརྗོད། སྔོན་ཆད་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་དང་མ་རིག་པའི་ལིང་ཏོག་གིས་ལྡོངས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མ་མཇལ་བའི་བརྡར། བཛྲ་ཙཀྵུཿབྷནྡྷ་ཝ་ར་མ་ཎ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་མིག་དར་དམར་པོ་འཆིང་། སླར་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་མཇལ་བའི་ཚེ་ལག་སྟོང་དུ་མཇལ་ན་མི་རུང་བས་སྐབས་དེར་འབུལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་ཨུ་དུམྦ་རའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ཁ་དོག་དམར་པོ་རེ་བྱིན་པར་མོས་མཛོད། ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་མེ་ཏོག་འདི༔ ཨུ་དུམྦ་ར་མནྡཱ་ར༔ ཡོངས་འདུ་དང་ནི་མལླི་ཀཱ༔ ཀ་
8-8-10a
ར་བཱི་རའི་མེ་ཏོག་ཕྲེང་༔

【现代汉语翻译】
然后像往常一样，从‘嗡啊吽 班匝咕噜贝玛托创匝’（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thod phreṅ rtsal，汉语字面意思：嗡啊吽 金刚 上师 莲花生颅鬘力）等开始，念诵‘萨瓦达吉尼萨玛雅阿啥吽匝’（藏文：སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་ཨ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva ḍākinī samaya ahrīḥ hūṃ jaḥ，汉语字面意思：一切空行母誓言 阿啥吽匝）等咒语，同时握住加持绳，尽力念诵。此时，观想秘密物质颅器坛城中，邬金（莲花生大师）父母双尊共同嬉戏，以大乐空之味满足，从而激发他们的意。净化弟子身语意的垢染。从结合处涌出无量的菩提心流，充满宝瓶。
同样地，观想沐浴宝瓶中生起金刚萨埵，尽力念诵百字明咒。在事业宝瓶中，观想甘露旋转，尽可能多地念诵军荼利明咒。之后，观想三个宝瓶中的本尊，最后以简短的供养和赞颂结束。念诵：‘三个宝瓶的本尊都融入大乐空的境界中，化为光明，成为具有成就各自事业能力之本尊。’然后用海螺中的水供养和献水，念诵‘嗡啊吽’。
之后，向坛城本尊祈请，并念诵净化文：‘吽！法界无造作，无生之自性。’等。从主宝瓶中倒入少许到事业宝瓶中。
第二，接受自入：从沐浴和驱逐障碍开始，按照仪轨次第进行，直到念诵‘赐予一生成就之殊胜口诀’为止。此时不召集灌顶本尊。然后，请求允许弟子进入：念诵‘祈请世尊、善逝、上师、持明者总集的坛城，我欲引导弟子进入，请以大悲应允。’观想诸佛菩萨众应允并赐予加持。
第三，摄受弟子的仪轨分为两部分：进入和以灌顶成熟。第一部分又分为两部分：外入和内入。首先是外入：在修行室外，金刚阿阇黎为弟子沐浴，并念诵旋转的咒语。为了表示过去执着二元对立，被无明的障翳所蒙蔽，未能见到坛城本尊，念诵‘班匝匝修班达瓦热玛纳耶梭哈’（藏文：བཛྲ་ཙཀྵུཿབྷནྡྷ་ཝ་ར་མ་ཎ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra cakṣuḥ bandha vara maṇa ye svāhā，汉语字面意思：金刚眼 束缚 胜 饰品 耶 梭哈），蒙上红色眼罩。当再次见到坛城本尊时，不能空手相见，所以请观想此时献上乌昙婆罗花的红色花环。念诵：‘此花从吽字生，乌昙婆罗曼陀罗，总集以及茉莉花，卡
拉维拉之花的花环。’

【English Translation】
Then, as usual, starting from 'Om Ah Hum Vajra Guru Padma Thotreng Tsal' (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thod phreṅ rtsal，汉语字面意思：Om Ah Hum Vajra Guru Padmasambhava Skull Garland Power) etc., recite 'Sarva Dakini Samaya Ah Hrih Hum Dza' (藏文：སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་ཨ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva ḍākinī samaya ahrīḥ hūṃ jaḥ，汉语字面意思：All Dakini Samaya Ah Hrih Hum Dza) etc., while holding the blessing cord, reciting as much as possible. At this time, visualize that in the mandala of the secret substance skull cup, Orgyen (Padmasambhava) and his consort are playing together, satisfied with the taste of great bliss and emptiness, thus stimulating their minds. Purify the defilements of the disciple's three doors. From the union, an immeasurable stream of bodhicitta arises, filling the bhandha.
Similarly, visualize Vajrasattva arising in the bath vase, reciting the hundred-syllable mantra as much as possible. In the action vase, visualize nectar swirling, reciting the Kundali mantra as much as possible. Afterwards, focusing on the deities of all three vases, conclude with a brief offering and praise. Recite: 'The deities of the three vases dissolve into light in the realm of great bliss and emptiness, becoming capable of accomplishing their respective activities.' Then offer water and libations with the conch shell, reciting 'Om Ah Hum'.
Afterwards, pray to the deities of the mandala and recite the purification verses: 'Hum! Dharmadhatu, uncreated, the nature of unborn.' etc. Pour a little from the main vase into the action vase.
Second, receiving self-entry: Starting from bathing and dispelling obstacles, proceed according to the ritual until reciting 'Grant the supreme instruction that liberates in one lifetime.' Do not gather the initiation deities at this time. Then, request permission for the disciple to enter: Recite 'I beseech the Bhagavan, the Sugata, the Guru, the assembly of Vidyadharas, to allow me to lead the disciples into the great mandala. Please grant your permission with great compassion.' Visualize that all the deities grant their permission and blessings.
Third, the ritual of accepting disciples is divided into two parts: entry and maturation through empowerment. The first part is also divided into two parts: outer entry and inner entry. First is the outer entry: Outside the practice room, the Vajra Acharya bathes the disciples and recites the swirling mantra. To signify that in the past they were attached to duality, blinded by the darkness of ignorance, and unable to see the deities of the mandala, recite 'Vajra Chakshu Bandha Vara Mana Ye Svaha' (藏文：བཛྲ་ཙཀྵུཿབྷནྡྷ་ཝ་ར་མ་ཎ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra cakṣuḥ bandha vara maṇa ye svāhā，汉语字面意思：Vajra Eye Bind Excellent Ornament Ye Svaha), blindfolding them with a red blindfold. When they see the deities of the mandala again, they cannot meet empty-handed, so please visualize offering a red garland of Udumbara flowers as a gift at that time. Recite: 'This flower arises from the syllable Hum, Udumbara Mandara, the assembly and the jasmine, Ka
Garland of Karavira flowers.'

--------------------------------------------------------------------------------

 ལེགས་པར་མནོས་ཏེ་བུ་ཁྱོད་ཟུངས༔ ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གཏད། དེ་ནས་སློབ་བུ་རྣམས་ལག་པ་སྦྲེལ། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་རྡོར་དྲིལ་བཟུང་ནས་གཟུངས་ཐག་ལ་སྦྲེལ་ཞིང་ཚོགས་ཁང་ལ་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱས་ཏེ་སྒོ་སྲུང་ལ་གནང་བ་ཞུ་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱཻ། སྒོ་བ་གིང་ཆེན་དགོངས་སུ་གསོལ། ཁྱོད་ནི་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་ཚུལ། །མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་འཛིན་པའི་སྐུ །བདག་ནི་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་ཕྱིར། ཁྱེད་ཀྱིས་གནང་ཞིང་གཏང་དུ་གསོལ། །སྒོ་བས་ལན་དུ། བདག་ནི་ལས་ཀྱི་སྒོ་བ་སྟེ། །བཀའ་ཉན་སྲུང་སྡོམ་ལས་མཁན་ཡིན། །གསང་སྔགས་དཀྱིལ་འཁོར་འཇུག་པ་ན། །ལས་དང་སྐལ་བར་ལྡན་ནམ་ཅི། །ཞེས་པའི་ལན་བཏབ་པར་མོས་ལ་རྗེས་ཟློས། །ཀྱཻ། སྒོ་བ་གིང་ཆེན་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་ཅག་ལས་དང་སྐལ་པ་ཅན། །དམ་ཚིག་དང་ནི་སྡོམ་པར་ལྡན། །དཀྱིལ་འཁོར་གཞུག་ཅིང་དབང་ནོད་འཚལ། །ཞེས་ལན་བཏབ། ནང་ནས། ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་ལས་ཅན་དམ་ཚིག་ལྡན་པའི་བུ། །སྟོན་པའི་བཀའ་སྒྲུབ་དམ་ལ་གནས་བྱེད་ན། །དངོས་གྲུབ་འདོད་པས་ཐེ་ཚོམ་ལོག་ལྟ་སྤོངས། །མོས་གུས་སྤྲོ་བ་སྐྱེད་ལ་ནང་དུ་ཤོག །བྷྲཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་སྒོ་ཕྱེ། དེ་ནས་བགེགས་གཏོར་བཏང་། བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅོད་དྲག་ཏུ་བྱས་ལ་སྒོ་གདོང་ནས་ཐུན་བརྡེག །གུ་གུལ་གྱིས་
8-8-10b
བདུག་ལ་ནང་དུ་བཏང་སྟེ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་མོ། །དེ་ནས་ཡོལ་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཕྱག་བཅས་འཁོད། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། འདིར་གསང་སྔགས་སྔ་འགྱུར་གྱི་རིང་ལུགས་འཛིན་པ་རྣམས་ལ་བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་གི་སྲོལ་ཆེན་གསུམ་དུ་མཆིས་པའི་ནང་ནས་ཉེ་བརྒྱུད་གཏེར་མའི་ནང་ཚན་བསྐྱེད་རྫོགས་རྫོགས་ཆེན་གསུམ་ཀའི་སྙིང་ཁྲག་གཏིབས་པ་ལྟ་བུ། བླ་རྫོགས་ཐུགས་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་དང་བཅས་པའི་ཆ་ལག་ཆོས་སྐོར་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་པདྨའི་ཞལ་གདམས་གྲོལ་ཐིག་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་དུ་གྲགས་པ་སྟེ། སྤྱི་ཆིངས་ལས། པདྨ་འབྱུང་གནས་བདག་གིས་ཀྱང་༔ སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་འཕྲོ་མཐུད་ནས༔ བོད་ཡུལ་སེམས་ཅན་དོན་ལ་དགོངས༔ ས་འོག་ས་སྟེང་ཆོས་ཀྱིས་བཀང་༔ ད་ལྟའི་ལོ་ཙཱ་ཁྱོད་ཉིད་ཀྱང་༔ སྐལ་པ་དུམ་བུར་སྤྱོད་པའི་དུས༔ སྟེང་ཁང་སྙིང་མཛོད་སྨུག་པོ་སོགས༔ གཏེར་སྒོ་བཅུ་བཞིར་སྤྱོད་པའི་དུས༔ རྩ་གསུམ་མཐོང་བ་རང་གྲོལ་གྱི༔ བླ་རྫོགས་ཐུགས་གསུམ་དྲིལ་བའི་སྐོར༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་ཀུན་འགྲུབ་པའི༔ བསྐྱེད་རྫོགས་ཉེར་ལྔ་སྦས་པ་ལས༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཉིད་ལ༔ རིག་འཛིན་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་དང་༔ བླ་མ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ལ༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར༔ 
8-8-11a
ཐུགས་སྒྲུབ་སེམས་ཉིད་ངལ་བསོ་ལ༔ སེམས་དཔའ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་དང་༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཌཱ་ཀི་ལ༔ བཅུ་གསུམ་མཁའ་འགྲོ

【现代汉语翻译】
‘很好，孩子，抓住它！’念诵 ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ༔ (藏文：ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：आः खं वीर हूँ，梵文罗马拟音：āḥ khaṃ vīra hūṃ，汉语字面意思：啊，空，勇士，吽) 并给予。
然后，学生们手牵着手，金刚上师手持金刚杵和铃，与加持绳连接，绕佛堂三圈，以祈求门卫允许进入的意愿，跟着我重复：
‘ཀྱཻ། 伟大的门卫金刚，请垂听！
您是忿怒尊的形象，
手持各种武器。
我为了从轮回中解脱，
请您允许并放行！’
门卫回答：‘我是业之门卫，
是听命、守护誓言的执行者。
进入秘密真言坛城，
你是否有业和福分？’
想象着回答，然后重复：
‘ཀྱཻ། 伟大的门卫金刚，请垂听！
我们具有业和福分，
具有誓言和戒律。
请允许进入坛城，接受灌顶！’
从里面传来：‘ཧཱུྃ༔ (藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 具有福分、具有业、具有誓言的孩子啊！
如果你能履行上师的教诲，安住于誓言，
渴望成就，就放弃怀疑和邪见，
生起虔诚和喜悦，进来吧！
བྷྲཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ (藏文：བྷྲཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔，梵文天城体：भ्रूं प्र वेश य फट，梵文罗马拟音：bhrūṃ pra veśa ya phaṭ，汉语字面意思：种子字，进入，令，啪) ’念诵后打开门。
然后施放驱魔食子，猛烈地进行结界和封锁，在门上敲击，用古古香熏香，放入其中，观想保护轮。
然后，在帷幕外行礼并坐下，清晰地生起菩提心，在这里，对于持有古老的秘密真言传承的人们来说，有噶玛、德达南和纯净显现的三大传统，其中，近传伏藏中包含了生起次第、圆满次第和大圆满三者的精髓，就像凝结的血液一样，莲师的口诀《解脱线——自解脱意》汇集了上师、圆满和大悲三者，总而言之，
在总纲中说：‘莲花生我，
也延续着往昔的愿力，
为了利益藏地的众生，
用佛法充满地下和地上。
现在的译师你，
在享用部分福报的时候，
在上层房间、心之宝藏、紫红色等，
在享用十四个伏藏门的时候，
根本三尊见即解脱的，
上师、圆满、大悲融合之法，
成就殊胜和共同的，
隐藏的生起次第和圆满次第二十五法中，
莲花颅鬘力自己，
被八位持明者围绕，
上师自在王，
被八位善逝圆满围绕，
大悲心性休息，
被八位菩萨围绕，
秘密智慧空行母，
被十三位空行围绕。

【English Translation】
‘Well done, child, hold it!’ Recite ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ༔ (Tibetan: ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: आः खं वीर हूँ, Sanskrit Romanization: āḥ khaṃ vīra hūṃ, Chinese literal meaning: Ah, space, hero, hum) and give it.
Then, the students join hands, and the Vajra Master holds the vajra and bell, connects to the blessing cord, circles the assembly hall three times, and with the intention of requesting permission from the gatekeeper, repeat after me:
‘KYEI! Great Gatekeeper Gingchen, please listen!
You are the form of a wrathful deity,
Holding various weapons.
I, in order to be liberated from samsara,
Please grant permission and release!’
The gatekeeper replies: ‘I am the gatekeeper of karma,
I am the one who obeys orders and guards vows.
Entering the secret mantra mandala,
Do you have karma and fortune?’
Imagine answering, then repeat:
‘KYEI! Great Gatekeeper Gingchen, please listen!
We have karma and fortune,
We have vows and precepts.
Please allow us to enter the mandala and receive empowerment!’
From inside comes: ‘HŪM! (Tibetan: ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) Child who has fortune, has karma, has vows!
If you can fulfill the teacher's teachings and abide by the vows,
Desiring accomplishment, abandon doubt and wrong views,
Generate devotion and joy, come in!
BHRŪṂ PRA VEŚA YA PHAṬ! (Tibetan: བྷྲཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔, Sanskrit Devanagari: भ्रूं प्र वेश य फट, Sanskrit Romanization: bhrūṃ pra veśa ya phaṭ, Chinese literal meaning: Seed syllable, enter, cause, phat)’ Recite and open the door.
Then cast the exorcism torma, fiercely perform the demarcation and sealing, knock on the door, fumigate with gugul incense, put it inside, and visualize the protection wheel.
Then, bow and sit outside the curtain, clearly generate bodhicitta, here, for those who hold the ancient secret mantra tradition, there are the three great traditions of Karma, Terma Nam and Pure Vision, among which, the near-transmission terma contains the essence of the generation stage, completion stage, and great perfection, like congealed blood, Padma's oral instruction 'Liberation Line - Self-Liberated Intent' gathers the teacher, perfection, and compassion, in short,
In the general outline it says: ‘Padmasambhava I,
Also continue the past aspirations,
In order to benefit the sentient beings of Tibet,
Fill the underground and above ground with Dharma.
The current translator you,
When enjoying partial fortune,
In the upper room, heart treasure, purplish red, etc.,
When enjoying the fourteen terma gates,
The root three deities seeing is liberating,
The teacher, perfection, and compassion combined Dharma,
Accomplishing the supreme and common,
Among the hidden twenty-five generation and completion stages,
Padma Thötreng Tsal himself,
Is surrounded by eight vidyadharas,
The teacher, the king of power,
Is surrounded by eight Sugatas complete,
Compassion, mind nature rest,
Is surrounded by eight bodhisattvas,
Secret wisdom dakini,
Is surrounded by thirteen dakinis.

--------------------------------------------------------------------------------

འི་སྤྲུལ་པར་བཅས༔ བྱང་ཁོག་ལུས་དང་སེམས་མཐུན་པའི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གནད་བསྡུས་སྐོར༔ ཙིཏྟ་སྙིང་དང་འདྲ་བ་ཡི༔ བླ་མའི་རྫོགས་རིམ་རྣམ་པ་གསུམ༔ ཡི་གེ་མེད་པའི་གནད་ཏིག་འདི༔ ལུས་རྒྱའི་ནང་གི་མགོ་བོ་སྟེ༔ གཅེས་ཚད་མིག་ལ་ཕངས་ཚད་སྙིང་༔ མདོ་རྒྱུད་ཀུན་གྱི་ཡང་ཏིག་ཡིན༔ ཅེས་སོགས་ཟབ་ཅིང་འདྲིལ་བའི་མཐར་ཐུག་ཏུ་བསྔགས་པ་འདི་ཉིད་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་གཉིས་པས་རྗེ་འབངས་གྲོགས་གསུམ་ལ་ལྐོག་ཆོས་སུ་གདམས་ཏེ་གཏེར་གནས་དྲུག་ཏུ་རྒྱས་བཏབ་པ་བཞི་བཅུ་ཁ་རལ་གྱི་དུས་ལ་བབས་པའི་ཚེ་སྤྱན་འདྲེན་པ་པོ་ནི། མངའ་རིས་པཎ་ཆེན་གྱི་རིག་འཛིན་ཡོངས་འདུས་ལས། མདོ་སྔགས་བསྟན་པ་ཉམས་པའི་ཚེ༔ དེ་ཚེ་བསྟན་གཞུག་སྐྱོང་བྱེད་པའི༔ འོད་ཟེར་མིང་དེ་རྒྱལ་བའི་སྲས༔ གཏེར་གསར་འདོན་ཞིང་གཏེར་རྙིང་སྐྱོང་༔ ཤེས་རབ་བློ་ལྡན་སྙིང་རྗེ་ཅན༔ ཞེས་དང་། ཆོས་དབང་རིན་པོ་ཆེའི་གནད་བྱང་གསལ་བཀོད་ལས། འདི་ནས་ནུབ་ཕྱོགས་བྱང་ནུབ་ཏུ༔ ཤེས་རབ་འོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི༔ རིགས་གསུམ་སྤྲུལ་པས་འགྲོ་བ་
8-8-11b
འདུལ༔ ཞེས་པ་དང་མཚུངས་པར་སངས་རྒྱས་གླིང་པའི་ལུང་བསྟན་བཀའ་རྒྱ་མ་ཞིག་པོ་གླིང་པའི་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་སོགས་ལས་བཻ་རོ་ཙ་ནའི་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པར་ལུང་བསྟན་ཅིང་། རང་གཏེར་ལས་ཀྱང་། འདི་ཉིད་འདོན་པའི་སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་དེ༔ པདྨ་བདག་དང་ཁྱད་པར་ཡོད་རེ་ཀན༔ འདི་ལ་འབྲེལ་བ་ཅུང་ཟད་སུས་ཐོགས་པ༔ སྡུག་བསྔལ་སྣང་བ་རྩད་ནས་བཅད་ནས་ནི༔ བདེ་ཆེན་དག་པའི་ས་ལ་འགོད་པར་བྱེད༔ འདི་ལ་འབྲེལ་བ་སུས་ཐོགས་པ༔ ཨོ་རྒྱན་མཁའ་སྤྱོད་གནས་སུ་སྐྱེ་བར་ངེས༔ འདི་ཉིད་ཤ་འམ་དྲི་ཆུ་ལྟོར་སོང་ན༔ ལས་ངན་མཚམས་མེད་སྤྱད་ཀྱང་ངན་སོང་ཁེགས༔ སྐྱེ་བ་གཅིག་གིས་བདེན་པ་མཐོང་བར་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་སྐྱེ་བདུན་ཕལ་གྱིས་དོ་ཟླ་མིན༔ ཞེས་འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་དུ་དབུགས་དབྱུང་ཞིང་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བའི་སྤྲུལ་པའི་སྐྱེས་མཆོག་འགྲོ་འདུལ་གླིང་པའམ། མཚན་གཞན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཤེས་རབ་འོད་ཟེར་དུ་གྲགས་པ་སྟེ། གནས་ནི་ཐེམ་བྱང་ལས། རིན་ཆེན་སྤུངས་དང་ཀླུ་བདུད་ནག་པོའི་འཕྲང་༔ ཁྱུང་འདྲའི་བྲག་དང་ཞམ་པའི་གཙུག་ལག་ཁང་༔ དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་ལྷ་ས་དྲུག་ཡིན་ནོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་དབུར་སྟོད་གྲོགས་མདའི་རི་རིན་ཆེན་སྤུངས་པ་སོགས་ཟབ་མོའི་གཏེར་གནས་དྲུག་ནས། 
8-8-12a
ཟབ་ཆོས་འདིའི་སྐོར་སོགས་གཏེར་སྟོན་གཞན་ལ་མ་གྲགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་རྫས་གཏེར་གྱི་རིགས་ངོ་མཚར་བ་མང་པོ་སྤྱན་དྲངས་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི༑ ཨོ་རྒྱན་ཡབ་ཡུམ་གྱིས་ཡོངས་རྫོགས་རིག་འཛིན་གྱི་རྩལ་དབང་ཆེན་མོའི་སྐོར་ལ་གཏེར་ཤོག་ཚན་པ་གཉིས་སུ་བྱས་ཏེ། སྟེང་ཁང་སྙིང་མཛོད་སྨུག་པོར་རྒྱས་བཏབ་པ་ཉིད་མངའ་རིས་པ

【现代汉语翻译】
化身等。
聚集身语意之精华，
身躯、气脉与心意相合。
恰似心髓的至尊上师圆满次第三部。
这无字口诀，
是身之城堡中的头颅，
珍贵如眼，爱惜如心。
是所有经续的精髓。
如是等等，对深奥精妙之法极尽赞叹。此法由邬金（梵文：Udyāna，乌仗那）的第二佛陀莲花生大士（梵文：Padmasambhava）秘密传授给君臣友三人，并封藏于六处伏藏地。当四十年期满之际，取出此伏藏者乃是：
阿里班禅（藏文：མངའ་རིས་པཎ་ཆེན།）的持明者总集化身。
‘当显密教法衰败时，
彼时护持教法命脉者，
名为‘光芒’乃胜者之子，
发掘新伏藏并守护旧伏藏，
具足智慧与慈悲。’
以及，秋旺仁波切（藏文：ཆོས་དབང་རིན་པོ་ཆེ།）的口诀明示中：
‘从此处向西偏北方向，
名为‘智慧光’者，
以三族姓尊（观音、文殊、金刚手）之化身调伏众生。’
与此相同，桑杰林巴（藏文：སངས་རྒྱས་གླིང་པ།）的授记以及不欺妄的噶举玛（藏文：བཀའ་རྒྱ་མ།），以及吉美林巴（藏文：བཻ་རོ་ཙ་ན།）的遣除一切障碍等伏藏文中，都授记他是贝若扎那（藏文：བཻ་རོ་ཙ་ན།）的心意化身。并且，在他自己的伏藏文中也说：
‘取出此伏藏的有缘者，
与莲师我无有差别。
谁与此法结下丝毫缘分，
便能根除一切痛苦显现，
安置于大乐清净之地。
谁与此法结下缘分，
必定往生邬金空行刹土。
此法若被血肉或污物玷污，
即使造作无间罪亦能阻断堕入恶趣，
一生即可证悟真谛。
因此，胜过七世凡夫。’
如是赞叹结缘即具大利益，且无与伦比的化身圣者，名为卓度林巴（藏文：འགྲོ་འདུལ་གླིང་པ།），又名一切智者谢饶沃热（藏文：ཤེས་རབ་འོད་ཟེར།）。地点在天铁授记中说：
‘珍宝堆和龙魔黑河谷，
鹏鸟岩和夏玛拉康（藏文：ཞམ་པའི་གཙུག་ལག་ཁང་།），
乃是桑耶（藏文：བསམ་ཡས།）拉萨（藏文：ལྷ་ས།）六处圣地。’
如是所说，在上部地区的卓麦日（藏文：གྲོགས་མདའི་རི།）珍宝堆等六处甚深伏藏地中，
取出了其他伏藏师未曾发掘的，关于此甚深教法的身语意所依之物以及圣物等诸多稀有伏藏品。其中，与当下相关的是：邬金（莲师）父母将圆满持明者的威猛力灌顶之法，分为两份伏藏纸，封藏于上层建筑的紫红色心髓宝库中，此乃阿里班钦（藏文：མངའ་རིས་པ）...

【English Translation】
Emanations, etc.
Gathering the essence of body, speech, and mind,
Body, channels, and mind in harmony.
Like the heart essence, the supreme guru's three stages of completion.
This wordless key point,
Is the head within the castle of the body,
As precious as the eyes, as cherished as the heart.
It is the essence of all sutras and tantras.
Thus, and so forth, praising the profound and condensed ultimate. This was secretly instructed by the second Buddha of Oddiyana (Sanskrit: Udyāna), Padmasambhava, to the king, ministers, and friends, and sealed in six treasure locations. When the time of forty years arrived, the one who retrieves this treasure is:
The Vidyadhara (knowledge holder) Yongsdu (all gathered) emanation of Ngari Panchen.
'When the teachings of Sutra and Tantra decline,
At that time, the one who upholds the teachings,
Named 'Ozer' (light rays) is the son of the Victorious One,
Extracting new treasures and protecting old treasures,
Endowed with wisdom, intelligence, and compassion.'
And, in the key instructions of Chöwang Rinpoche:
'From here to the northwest,
One named 'Sherab Ö' (wisdom light),
Will tame beings through the emanations of the three families (Avalokiteśvara, Mañjuśrī, Vajrapāṇi).'
Similarly, the prophecies of Sangye Lingpa and the non-deceptive Kagyama, as well as the clearing of all obstacles of Jikme Lingpa, prophesied him as the mind emanation of Vairotsana. Moreover, from his own treasure:
'The fortunate individual who extracts this treasure,
Is no different from Padmasambhava myself.
Whoever makes even a slight connection to this,
Will cut off the root of all suffering appearances,
And establish them in the pure land of great bliss.
Whoever makes a connection to this,
Will certainly be born in the celestial realm of Oddiyana.
If this is defiled by flesh or urine,
Even if one has committed the five heinous crimes, they will be prevented from falling into the lower realms,
In one lifetime, they will see the truth.
Therefore, it is not comparable to seven ordinary lifetimes.'
Thus, praising the benefit of connection, the unparalleled emanation supreme being, known as Drodul Lingpa, or by another name, Thamsed Khyenpa Sherab Özer. The location is stated in the Tembyang:
'The Jewel Heap and the Black Naga Demon Gorge,
The Garuda Rock and the Shampe Lhakhang,
Are the six sacred places of Samye and Lhasa.'
As stated, from the six profound treasure locations such as the Jewel Heap of Dromai Ri in the upper region,
Many extraordinary treasure items, such as the supports of body, speech, and mind, and sacred substances related to this profound teaching, which were not known to other treasure revealers, were extracted. Among them, relevant to the present occasion is: The complete empowerment of the powerful skills of the Vidyadhara by the Oddiyana (Padmasambhava) parents, divided into two treasure scrolls, sealed in the purplish heart essence treasury of the upper structure, which is Ngari Panchen...

--------------------------------------------------------------------------------

ཎ་ཆེན་པདྨ་དབང་གི་རྒྱལ་པོས་བཀའ་བརྒྱད་ཡོངས་འདུས་དང་། རྗེ་བཙུན་ཤེས་རབ་འོད་ཟེར་གྱིས་གྲོལ་ཐིག་རིག་འཛིན་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་སྤྱན་དྲངས་པ་འདི་གཉིས་ཚིག་དོན་ཞུ་དག་ཕེར་ཞིང་། བསྟན་པ་རྨད་བྱུང་མའི་ཡོངས་འདུས་བཀའ་བརྒྱད་དང་དབང་གི་ཆུ་བོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པའི་ངོ་མཚར་བྱིན་རླབས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་མ་ཟད། བདག་གི་བླ་མ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ་དང་། གཏེར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མཆོག་གྱུར་གླིང་པ་སོ་སོ་ལ་རྗེ་བཙུན་པྲ་ཛྙཱ་རསྨིའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུས་རྗེས་སུ་བཟུང་སྟེ་བྱིན་རླབས་ཉེ་བརྒྱུད་དུ་བསྩལ། དེ་ལས་ཁོ་བོས་ཆེད་དུ་བཀའ་དྲིན་ཞུས་པས་སྨིན་གྲོལ་ཚང་སྤྲུགས་སུ་ཐོབ་པའི་ཉེ་བརྒྱུད་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་འདིའི་བླ་མའི་སྐོར་ལ་ལམ་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་དུ་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་ལམ་རྒྱས་པ་རིག་འཛིན་བཀའ་བརྒྱད་འདུས་
8-8-12b
པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་མཚམས་སྦྱར་ནས། འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སོགས་ནས། འཚལ་བར་བགྱི༔ ལན་གསུམ་ཞུས་པའི་ལན་དུ། ཧོ༔ བུ་ཁྱོད་ང་ལ་སོགས་ནས། དབང་བསྐུར་སྦྱིན༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་ཁས་བླང་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོཿ གསང་སྔགས་མཆོག་གི་སོགས་ནས། དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ འོ་དེ་ལྟར་ཡིན་ན་འཇུག་པ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སྟོན་པ་ཁྱོད་ནི་དགའ་ཆེན་ཏེ༔ སོགས་ནས། གཞུག་ཏུ་གསོལ༔ དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་རྟེན་ཐུན་མོང་དང་ཁྱད་པར་གྱི་སྡོམ་པ་བཟུང་དགོས་པ་ལས། ཐོག་མར་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་དུས་གསུམ་གྱི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་སྲས་དང་བཅས་པ་སྐྱབས་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ངོ་བོར་བཞུགས་པ་ལ། ཡིད་ཁྱེད་ཤེས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་། རྒྱལ་སྲས་ཀྱི་སྡོམ་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་ཚུལ་བཞིན་དུ་ནོད་པར་བྱའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི༔ ལན་གསུམ་གྱི་རྗེས། སློབ་མའི་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ། ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤ་ད་ཡ་མི༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱའོ་
8-8-13a
སྙམ་པ་དེ་ཉིད༔ ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉ་གང་བ་དེའི་སྟེང་དུ༔ དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་འོད་ཟེར་ལྔ་ཀུན་ནས་འཕྲོ་བ་དང་བཅས་པ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ༔ ཁྱོད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་གསལ་ཐོབ་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སྔགས་སྔ་མ་ལན་གསུམ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ལག་ཏུ་གཏད་ཅིང་། ཨོཾ་སུ་ར་ཏི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཧོཿ སིདྷྱ་(བཛྲ་)ཡ་ཐ

【现代汉语翻译】
Great Master Padmasambhava (莲花生大师) presented the 'Complete Gathering of the Eight Commands' (བཀའ་བརྒྱད་ཡོངས་འདུས།)，and Jetsun Sherab Ozer (至尊喜饶俄热) presented the 'Liberation Thread, Gathering All Vidyadharas and Sugatas' (གྲོལ་ཐིག་རིག་འཛིན་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས།). Both of these have been meticulously reviewed for accuracy in words and meaning. The 'Complete Gathering of the Eight Commands' of the extraordinary teaching and the river of empowerment are blended into one, creating wondrous blessings that are particularly outstanding. Moreover, my omniscient lama, Jamyang Khyentse Wangpo (蒋扬钦哲旺波), and the great treasure revealer, Chokgyur Lingpa (秋吉林巴), were individually blessed by Jetsun Prajñārasmi's (至尊般若光) wisdom body, bestowing upon them a lineage of close blessings. From this, I have specially requested teachings and received the complete ripening and liberation, making this lineage of close blessings particularly outstanding compared to others. Among the lama practices of this lineage, there are extensive, intermediate, and concise versions. Here, the extensive path involves empowerment and practice within the mandala of the 'Gathering of the Eight Vidyadharas Commands'.
Now, as an introduction, offer a mandala as payment for requesting the Dharma. With palms together and holding flowers, repeat this supplication: 'Vajra Master, please consider!' and so on, until 'I desire to receive'. After requesting three times, in response, say: 'Ho! Son, you and I...' until 'Empowerment is bestowed'. In response to this question, repeat this affirmation: 'Ho! Supreme secret mantra...' until 'Grant empowerment'. If that is so, then repeat this supplication for entering: 'Teacher, you are great joy...' until 'Please allow me to enter'. Then, it is necessary to take the common and uncommon vows as the basis for empowerment. First, in the sky before you, the Sugatas (善逝) of the three times, together with their retinue, abide as the essence of the Three Jewels (三宝), the embodiment of all refuge. With your mind and awareness, take refuge and receive the vows of a Bodhisattva (菩萨), generating the mind of enlightenment (菩提心) in the proper manner. Thinking this, repeat this: 'I take refuge in the Three Jewels!' After repeating this three times, place a vajra (金刚杵) in the student's heart and say: 'Om Sarva Yoga Citta Utpadaya Mi!' (唵，萨瓦，瑜伽，吉大，乌巴达亚，弥， सर्व योग चित्त उत्पादयामि，sarva yoga citta utpādayāmi，我生起一切瑜伽之心). For the sake of all sentient beings, may I attain the state of perfect Buddhahood (圆满佛果).
That very thought is the essence of conventional bodhicitta (世俗菩提心), a full moon disc. Above that, the nature of ultimate bodhicitta (胜义菩提心) is a five-pronged vajra (五股金刚杵), radiating five lights in all directions, becoming one. Visualize this clearly in your hearts and repeat this mantra: Repeat the previous mantra three times. Then, hand over the vajra and say: 'Om Surati Samaya Tvam. Ho! Siddhya (Vajra) Ya Thah' (唵，苏拉底，萨玛雅，特瓦姆， 吽，悉地亚，(班杂)亚，塔， ॐ सुरति समय त्वम्। होः सिद्ध्य (वज्र) य थ，oṃ surati samaya tvam। hoḥ siddhya (vajra) ya tha， 唵，誓言，善妙，汝。 吽，成就，金刚，呀，他).

【English Translation】
Great Master Padmasambhava presented the 'Complete Gathering of the Eight Commands', and Jetsun Sherab Ozer presented the 'Liberation Thread, Gathering All Vidyadharas and Sugatas'. Both of these have been meticulously reviewed for accuracy in words and meaning. The 'Complete Gathering of the Eight Commands' of the extraordinary teaching and the river of empowerment are blended into one, creating wondrous blessings that are particularly outstanding. Moreover, my omniscient lama, Jamyang Khyentse Wangpo, and the great treasure revealer, Chokgyur Lingpa, were individually blessed by Jetsun Prajñārasmi's wisdom body, bestowing upon them a lineage of close blessings. From this, I have specially requested teachings and received the complete ripening and liberation, making this lineage of close blessings particularly outstanding compared to others. Among the lama practices of this lineage, there are extensive, intermediate, and concise versions. Here, the extensive path involves empowerment and practice within the mandala of the 'Gathering of the Eight Vidyadharas Commands'.
Now, as an introduction, offer a mandala as payment for requesting the Dharma. With palms together and holding flowers, repeat this supplication: 'Vajra Master, please consider!' and so on, until 'I desire to receive'. After requesting three times, in response, say: 'Ho! Son, you and I...' until 'Empowerment is bestowed'. In response to this question, repeat this affirmation: 'Ho! Supreme secret mantra...' until 'Grant empowerment'. If that is so, then repeat this supplication for entering: 'Teacher, you are great joy...' until 'Please allow me to enter'. Then, it is necessary to take the common and uncommon vows as the basis for empowerment. First, in the sky before you, the Sugatas of the three times, together with their retinue, abide as the essence of the Three Jewels, the embodiment of all refuge. With your mind and awareness, take refuge and receive the vows of a Bodhisattva, generating the mind of enlightenment in the proper manner. Thinking this, repeat this: 'I take refuge in the Three Jewels!' After repeating this three times, place a vajra in the student's heart and say: 'Om Sarva Yoga Citta Utpadaya Mi!' For the sake of all sentient beings, may I attain the state of perfect Buddhahood.
That very thought is the essence of conventional bodhicitta, a full moon disc. Above that, the nature of ultimate bodhicitta is a five-pronged vajra, radiating five lights in all directions, becoming one. Visualize this clearly in your hearts and repeat this mantra: Repeat the previous mantra three times. Then, hand over the vajra and say: 'Om Surati Samaya Tvam. Ho! Siddhya (Vajra) Ya Thah'.

--------------------------------------------------------------------------------

་སུ་ཁཾ༔ ཞེས་བརྗོད། རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་སོགས་ནས། གཅེས་པར་སྲུངས༔ ཞེས་དང་། བདུད་རྩི་བྱིན་ལ། འདི་ནི་དམ་ཚིག་སོགས། ན་ར་ཀན༔ ཁྱེད་རྣམས་བླ་ན་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་ཞུགས་ཏེ་མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པ་ལ། དེའི་སྲོག་ཏུ་གྱུར་པའི་དམ་ཚིག་ཉམས་ན་སྡུག་བསྔལ་མི་བཟད་པ་བསྐྱེད་ལ། དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་བདེ་བླག་ཏུ་འཐོབ་པར་འགྱུར་བས་བླང་དོར་ལ་ཅི་ནས་བརྩོན་དགོས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གདམས། དེ་ནས་ཁྱད་པར་གྱི་སྡོམ་པ་བཟུང་བའི་སྔོན་འགྲོ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཚོགས་གསག་ཡན་ལག་བཅུ་པ་བགྱི་བ་ལ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བྱོན་པར་མོས་ནས་སྦྱང་གཞི་དང་སྦྱོང་བྱེད་ཀྱི་དོན་ཡིད་ལ་དྲན་པའི་
8-8-13b
ངང་ནས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧཱུྃ༔ རྣམ་དག་མཉམ་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ སོགས་ནས། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཐོབ་ཤོག༔ བར་ལན་གསུམ། ཚོགས་ཞིང་དེ་དག་དཔང་པོར་བྱས་ཏེ། ཕྱི་དོན་དང་སྦས་དོན་དུ་གྱུར་པའི་རིགས་ལྔའི་སྡོམ་པ་དང་དམ་ཚིག་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་ལྔ་ཚན་ལྔ། དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྟེ། མདོར་ན་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པའི་དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་མིང་གིས་བསྡུས་པའི་སྲུང་མཚམས་མཐའ་དག་སྲོག་ལ་བབ་ཀྱང་མི་གཏོང་ངོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་རྣམས༔སོགས་ནས། དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བཟུང་༔ བར་ལན་གསུམ། དེ་ནས་ཡོལ་བའི་ནང་དུ་འཇུག་པ་ནི། ཡོལ་བ་བསལ་ལ། འོ་ཁྱེད་ཅག་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པར་འཇུག་པའི་སླད་དུ་ངེད་ཀྱི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་སྒོ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཚད་མེད་རྣམ་བཞིའི་སྒོ་ཕྱེ་བར་གྱུར་པ་ལས། གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་བྱུང་བའི་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་ལ་འཇུས་ཏེ་ཤར་སྒོ་ནས་བཟུང་རིམ་པར་གཡས་སྐོར་གྱིས་སྒོ་བཞིར་འཇུག་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨེ་མ་ཧོ༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཕྱི་ནང་མཆོད་པའི་ཚོགས༔ མ་ལུས་མངོན་བྱས་རྩ་བ་གསུམ་ལ་འབུལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨུཏྤ་ཏ་ཡ༔ ས་མ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཕྱག་རྒྱ་
8-8-14a
བཅས་སྒོ་དབྱེ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་ཐལ་མོ་གནས་གསུམ་དུ་སྦྱོར། སྒོ་བཞི་ནས་ཕྱག་ལན་གསུམ་གསུམ་བྱས་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ན་མ་ཏེ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ན་མཱ་མི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ན་མོ་ན་མ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད། དེ་དག་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་འཇུག་གི་རིམ་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བརྗོད། གཉིས་པ་ནི། ད་ནི་ནང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཁྱེད་རང་རྣམས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོའི་སྟེགས་བུའི་གདན་ལ་འཁོད་པ་ལ༔ གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་བྱུང་༔ ར

【现代汉语翻译】
念诵‘苏康（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思： सुखं，sukhaṃ，幸福）’。金刚杵置于顶轮，念诵‘吽！从上师本尊等处，珍重守护！’。给予甘露，念诵‘此乃誓言等，那惹嘎那（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，नरकन，narākan，地狱）！’。你们进入无上之大坛城，生起极秘密之智慧，若毁坏作为其命脉之誓言，则生起难忍之痛苦；若如法守护誓言，则轻易获得大成就，故于取舍务必精勤。’如此教诲。之后，为受持特殊之律仪，行持前行不共之积资十支行，于前方虚空，观想诸佛菩萨如日光之微尘般降临，忆念所净与能净之义，
8-8-13b
念诵此下之文。吽！从清净平等之自性中，乃至，愿得金刚持！’之间念诵三遍。以彼等会供田作为见证，成为外义与内义之五部律仪，以及誓言支分之五组五条誓言，彼等一切之根本为身语意之誓言，总而言之，以总、别、增上之三誓之名义所摄之所有守护界限，皆当如护生命般不舍，如是思惟后念诵此下之文。三根本诸佛海会众，乃至，彼等一切我皆受持。’之间念诵三遍。之后，进入帷幕之中，揭开帷幕，念诵：‘哦！汝等为进入神圣坛城之故，吾等以咒语及手印之门开启大坛城之无量四门，从主尊心间所出之事业金刚手，抓住从东门开始按顺时针方向进入四门之想。诶玛火！自生智慧内外供养众，无余显现供养三根本。嗡 班匝 乌匝达亚 萨玛雅 扎巴 贝夏亚 吽！’以手印
8-8-14a
开启门户。汝等将合掌置于三处，观想从四门处回礼三次，念诵此下之文。嗡 纳玛 德 吽！嗡 纳玛 米 吽！嗡 纳摩 纳玛 吽！’念诵三遍。彼等乃坛城外入之次第。’如是说。第二，现在进入内智慧之坛城，如此观想。汝等安坐于坛城东门之座垫上，从主尊父母心间之种子字放出光芒，

【English Translation】
Recite 'Sukham (藏文, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning: सुखं, sukhaṃ, happiness)'. Place the vajra on the crown of the head and recite 'Ho! From the Lama, Yidam, etc., cherish and protect!'. Give nectar and recite 'This is the samaya, etc., Narākan (藏文, Devanagari, Romanized Sanskrit, नरकन, narākan, hell)!'. You enter the supreme great mandala and generate the most secret wisdom. If you break the samaya that is its life force, it will generate unbearable suffering; if you protect the samaya properly, you will easily attain great accomplishment, so you must be diligent in what to take and what to abandon.' Thus instruct. Then, in order to uphold the special vows, perform the preliminary uncommon accumulation of merit, the ten-part practice. In the space in front, visualize the Buddhas and Bodhisattvas appearing like particles of sunlight, remembering the meaning of what is to be purified and what purifies,
8-8-13b
recite the following. 'Hum! From the nature of pure equality,' etc., until 'May I attain Vajradhara!' three times. With those assemblies of merit as witnesses, the five families of vows that are the outer meaning and the hidden meaning, and the five sets of five vows that are the branches of the vows, the root of all of them is the vow of body, speech, and mind. In short, all the boundaries of protection gathered under the names of the three vows of general, specific, and surpassing, even if it costs your life, you will not give them up. Thinking like this, recite the following. 'Three roots, victorious ones, vast and boundless,' etc., until 'I will uphold all of them.' three times. Then, entering inside the curtain, remove the curtain and say: 'Oh! For the sake of you entering the sacred mandala, we will open the immeasurable four doors of the great mandala through the mantra and mudra. Grasp the action vajra hand that comes from the heart of the main deity and imagine entering the four doors in sequence, clockwise from the east door. Emaho! Self-born wisdom, outer and inner offerings, completely manifest and offered to the three roots. Om Vajra Utpataya Samaya Prabeshaya Hum!' With mudra
8-8-14a
open the doors. You all join your palms in the three places, imagine bowing three times from the four doors, and recite the following. 'Om Namate Hum! Om Nama Mi Hum! Om Namo Nama Hum!' Recite three times. These are the steps for entering the outer mandala.' Thus say. Second, now entering the inner wisdom mandala, visualize as follows. You all sit on the cushion on the platform of the east door of the mandala, light rays emanate from the seed syllable in the heart of the main deity, father and mother,

--------------------------------------------------------------------------------

ང་གི་རྣམ་སྨིན་གྱི་ཕུང་པོ་སྦྱངས༔ རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཧཱུྃ་མཐིང་གར་གྱུར་པ་ཡབ་ཀྱི་ཞལ་ནས་དྲངས༔ སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད་ཡུམ་གྱི་པདྨར་བབས༔ ཕྱིར་བྱུང་ནས་རང་གི་གདན་ལ་འཁོད༔ ཧཱུྃ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དུ་གསལ་བའི་སྤྱི་བོརཨོཾ་ལས་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་ཨོཾ་གྱིས་མཚན་པ། མགྲིན་པར་ཨཱཿལས་པདྨ་དམར་པོ་ཨཱཿས་མཚན་པ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སློབ་དཔོན་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མདུན་དཀྱིལ་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འཁོར་ལོར་རྫོགས་པ་ལས། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྐུ་
8-8-14b
ཕྱག་རྒྱ། གསུང་ཡིག་འབྲུ། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་བྱོན་ནས། རང་ཉིད་དམ་ཚིག་སེམས་དཔར་གྱུར་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བྱེ་ཚན་ལ་ཁ་བ་བབས་པ་ལྟར་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་མོས་པ་དང་། ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་གཡུང་དྲུང་དམར་པོ་ཆི་ལི་ལི་འཁོར་བ་ལ་ཤེས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏོད་ཅིག་ཅེས་བརྡ་སྦྱར་ལ་འབེབ་པའི་རྫས་བདུག །ཐོད་རྔ་དང་དྲིལ་བུའི་སྒྲ་མྱུར་དལ་སྤེལ་བ་ལ་སྔོན་བསྐལ་མས་སྣ་དྲངས་པའི་དབྱངས་སྙན་པོས། ཧཱུྃ༔ ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ སོགས་ནས། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨཱ༔ བར་འབེབ་སྔགས་ལན་མང་དུ་བརྗོད་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ། མ་ཕེབས་ན་སྤོགས་པའི་ཆོ་ག་ནི། སྙིང་གའི་གཡུང་དྲུང་དམར་པོའི་ལྟེ་བར་བཾ་དང་། ཡན་ལག་བཞིར་ཧ་རི་ནི་ས་ལས་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་གསལ་བས་ཤེས་པ་དྲག་ཏུ་བསྐུལ་ཞིང་། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པའི་འདུག་སྟངས་དང་བཅས་བར་རླུང་ལྟེ་བར་བསྐྱིལ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས། ཨོཾ་བཛྲ་ལི་ཧཱུྃ་ཛ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ནི་ཧཱུྃ༔ དྷེ་བ་ཏད་ཐ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དྲག་ཏུ་བཟླས་ན་ངེས་པར་ཕེབ་པར་གསུངས་སོ། །བརྟན་པར་བྱ་བ་ནི། ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་རྡོ་རྗེའི་ཆོས་བདུན་ལྡན་གྱི་རྣམ་རོལ་དུ་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་ཚུལ་དུ་འཇོག །དེ་ནས་མདུན་དུ་མཎྜལ་ཚོམ་བུ་ལྔ་པ་བཀོད་ལ། དེ་ནས་ལྷག་པའི་ལྷ་དང་ལས་འབྲེལ་གྱི་རིགས་བརྟགས་པའི་ཕྱིར་
8-8-15a
རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བ་ཡིན་པས། ཚོམ་བུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དངོས་སུ་མོས་ཏེ་རིགས་ལྔ་ལ་བཟང་ངན་གྱི་དབྱེ་བསལ་མ་མཆིས་ནའང་། རང་དང་ལས་ཀྱི་འབྲེལ་པ་གང་ལ་ཡོད་པའི་ལྷག་པའི་ལྷ་མཆོག་དེས་བདག་གི་རིག་པའི་མེ་ཏོག་འདི་བཞེས་སུ་གསོལ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་ལྷན་ཅིག་མེ་ཏོག་དོར་བར་ཞུ། རིག་པའི་མེ་ཏོག་ནམ་མཁར་འབུལ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ༔ ཞེས་དོར་ནས་གང་ལ་བབས་པའི་རིགས་ངོས་བཟུང་ཞིང་རིགས་མཐུན་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ཚུལ་སོགས་སྟ་གོན་ལྟར་འདིར་ཡང་བརྗོད་དོ། །སླར་ཡང་གང་ལ་མེ

【现代汉语翻译】
我净化了业报之蕴，将识蕴转化为深蓝色“吽”（藏文：ཧཱུྃ），从父尊处引导。
身形从父尊处传承，落入母尊的莲花中，之后显现于自己的座垫上。
从“吽”字完全转变，刹那间观想为普贤金刚颅鬘力（Kunzang Dorje Tötreng Tsal）的形象，头顶显现由“嗡”（藏文：ཨོཾ）字所化现的白色法轮，并以“嗡”字为标志；喉间显现由“阿”（藏文：ཨཱཿ）字所化现的红色莲花，并以“阿”字为标志；心间显现由“吽”字所化现的蓝色金刚杵，并以“吽”字为标志。从这些处所放射出光芒。
光芒照耀上师以及与上师无二无别的坛城，坛城圆满遍布虚空。从坛城中诸佛的心间，化现出
身之手印、语之字句、意之法器，融入自身成为誓言萨埵。观想智慧尊如雪花般纷纷融入，与自身无别。然后，观想在你的心间，于月轮之上，有一个红色“永仲”（藏文：གཡུང་དྲུང་）字符旋转，全神贯注于此。以此作为指示，进行降临的加持，并燃香。
伴随着快速和缓慢交替的颅骨鼓和铃铛的声音，以先前的旋律引导，发出美妙的声音：吽！从心间的“吽”字放射出光芒！等等，直到“阿贝夏亚阿阿阿”（藏文：ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨཱཿ），多次念诵降临咒语，迎请智慧尊降临。如果智慧尊没有降临，则进行迁识的仪式：在心间红色“永仲”字符的中心观想“邦”（藏文：བཾ་）字，在四个方位观想“哈日尼萨”（藏文：ཧ་རི་ནི་ས་）字，从中显现五部空行母，强烈地激发智慧。保持金刚三尖印的姿势，将气集中于中脉。上师念诵：嗡 班匝 勒 吽 匝（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ལི་ཧཱུྃ་ཛ），玛哈 苏卡 尼 吽（藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ནི་ཧཱུྃ），德瓦 达塔 吽（藏文：དྷེ་བ་ཏད་ཐ་ཧཱུྃ），强烈地念诵，据说智慧尊必定会降临。为了稳固智慧尊：愿智慧尊稳固于金刚七法之化现中！念诵：谛叉 班匝 萨玛雅 吽（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ），并在头顶放置金刚交杵。
然后，在前方布置五堆曼扎，为了辨别本尊和与业相关的部族，
需要投掷智慧之花。观想五堆曼扎为智慧坛城之真实显现，虽然五部没有好坏之分，但为了祈请与自己业缘最深厚的殊胜本尊接受我的智慧之花，请跟随我一起念诵并投掷鲜花。将智慧之花献于虚空！普拉底叉 班匝 霍（藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ）！投掷后，辨认鲜花落于何处，确定部族，并如前行准备阶段一样，讲述获得部族相应成就的方式。再次，鲜花落于何处

【English Translation】
I purify the aggregates of karmic maturation, transforming the consciousness aggregate into a dark blue 'Hūṃ' (藏文：ཧཱུྃ). I draw it from the face of the Father.
The form is transmitted from the Father, descending into the lotus of the Mother, and then appearing on its own seat.
From the complete transformation of 'Hūṃ', in an instant, visualize oneself as Kunzang Dorje Tötreng Tsal (普贤金刚颅鬘力). At the crown of the head, a white wheel arises from 'Oṃ' (藏文：ཨོཾ), marked by 'Oṃ'; at the throat, a red lotus arises from 'Āḥ' (藏文：ཨཱཿ), marked by 'Āḥ'; at the heart, a blue vajra arises from 'Hūṃ' (藏文：ཧཱུྃ), marked by 'Hūṃ'. From these places, rays of light emanate.
The rays of light shine upon the guru and the mandala inseparable from the guru, which is complete and pervades the sky. From the hearts of the deities in the mandala, emanate
body mudras, speech syllables, and mind symbols, merging into oneself as the samaya-sattva. Visualize the wisdom beings merging in like snowflakes, inseparable from oneself. Then, visualize in your heart, upon a moon disc, a red 'Yungdrung' (藏文：གཡུང་དྲུང་) syllable spinning, focusing single-pointedly on it. Use this as an indication, perform the blessing of descent, and burn incense.
Accompanied by the sound of the skull drum and bell alternating between fast and slow, guided by the previous melody, emit a beautiful sound: Hūṃ! Rays of light emanate from the 'Hūṃ' at the heart! And so on, until 'Āveśaya ā ā āḥ' (藏文：ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨཱཿ), recite the descent mantra many times, inviting the wisdom beings to descend. If the wisdom beings do not descend, perform the ritual of transference of consciousness: In the center of the red 'Yungdrung' syllable at the heart, visualize the syllable 'Baṃ' (藏文：བཾ་), and in the four directions, visualize the syllables 'Harini Sa' (藏文：ཧ་རི་ནི་ས་), from which the five classes of ḍākinīs appear, strongly stimulating wisdom. Maintain the vajra three-pointed mudra, concentrating the prana in the central channel. The guru recites: Oṃ Vajra Li Hūṃ Jaḥ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ལི་ཧཱུྃ་ཛ), Mahā Sukha Ni Hūṃ (藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ནི་ཧཱུྃ), Deva Tattha Hūṃ (藏文：དྷེ་བ་ཏད་ཐ་ཧཱུྃ), reciting strongly, it is said that the wisdom beings will definitely descend. To stabilize the wisdom beings: May the wisdom beings be stabilized in the manifestation of the seven vajra dharmas! Recite: Tiṣṭha Vajra Samaya Hūṃ (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ), and place a crossed vajra on the crown of the head.
Then, arrange five maṇḍala heaps in front, in order to discern the yidam and the family related to karma,
it is necessary to throw the flower of wisdom. Visualize the five heaps as the actual manifestation of the wisdom mandala, although there is no distinction between good and bad among the five families, but in order to pray that the supreme yidam with whom I have the deepest karmic connection will accept this flower of my wisdom, please repeat after me and throw the flower together. Offer the flower of wisdom to the sky! Pratīccha Vajra Hoḥ (藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ)! After throwing, identify where the flower lands, determine the family, and, as in the preliminary preparation stage, describe how to obtain the corresponding accomplishment of the family. Again, where the flower lands

--------------------------------------------------------------------------------

་ཏོག་ཕོག་པའི་ལྷ་དེར་སློབ་མ་གཏོད་པའི་ཕྱིར་དུ་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་སླར་ཡང་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག །ཀུན་བཟང་ཐུགས་ནས་སྤྱི་བོར་ཐིམ༔ པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ༔ ཞེས་སྤྱི་བོར་བཅིང་། དེ་ལྟར་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་མགོ་ལ་བཅིངས་པའི་དབང་གིས་ལྷག་པའི་ལྷས་བྱང་ཆུབ་བར་དུ་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིགས་པ་ཡིན་ལ་ཕྲེང་བའི་དབང་གི་ངོ་བོ་བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་ཁྱད་པར་ཅན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པའི་མོས་པ་བརྟན་པོ་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བརྡ་སྦྱར། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གཉིས་སུ་མེད་པས་རིགས་དང་མཐུན་པའི་གསང་མཚན་བཏགས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་མིང་གི་དབང་མཆོག་བསྐུར་བ་དང་དུས་མཚུངས་པར། ནམ་མཁའ་གང་བའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་
8-8-15b
ཀྱང་མགྲིན་གཅིག་དབྱངས་གཅིག་ཏུ་བཏགས་པས། མ་འོངས་པ་ན་དེ་དང་དེའི་མཚན་ཅན་གྱི་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སུ་མངའ་དབང་བསྒྱུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྗོད་ལ་རྡོར་དྲིལ་ལག་པ་གཡས་པས་སློབ་མའི་མགོ་ཐོག་ཏུ་དཀྲོལ་ཞིང་། ལྷ་དང་གཉིས་མེད་མཉམ་པར་བཞག༔ མཉམ་ཉིད་ཆོས་སྐུའི་ངང་ཉིད་ལས༔ ཀུན་བཟང་ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་རྩལ༔ ཞེས་དབུས་དང་། དེ་བཞིན་དུ། ཐུགས་མཆོག་གི་མལ་དུ། ཤར་མི་བསྐྱོད། རིན་ཆེན་ལྷོ། བཞད་པ་ནུབ། ཡོངས་འདུས་བྱང་ལ་སོགས་ཏེ་རིགས་མཐུན་པར་བཏགས་རྗེས། ནམ་མཁའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་༔ སོགས་ནས། མཉམ་པར་སྦྱོར༔ བར་བརྗོད། དེ་ནས་མིག་དབྱེ་བ་ནི། གསེར་ཐུར་མིག་སྨན་གྱིས་བསྐུས་པ་ཐོགས་ལ། རིགས་ཀྱི་བུ་མཚོན་པ་བརྡའི་སྒོ་ནས་མིག་དབྱེ་བས་མ་རིག་པའི་ལིང་ཏོག་བསལ་ཏེ་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་གསར་དུ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧོ༔ ལེགས་འོང་བུ་ཁྱོད་སོགས་ནས། པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་མིག་དར་བསལ་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པ་ནི། ཨེ་མ་ཧོཿ ལེགས་པར་ལྟོས་ཤིག །མཚོན་བྱེད་དཔེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་རྡུལ་ཚོན་དང་རྫས་ལ་བརྟེན་ནས་རྣམ་དག་སྤྲུལ་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རང་ལུས་ལས་གཞན་དུ་མེད་པར་ཤེས་པར་བྱོས་ཤི། མཚོན་བྱ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྡ་རྟགས་བྷཉྫ་ལ་བརྟེན་ནས་རྣམ་གྲོལ་ལོངས་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲ་ཚིག་གྲགས་སྟོང་ལ་བརྟེན་ནས་ཤེས་
8-8-16a
པར་བྱོས་ཤིག །ཡིན་ཚུལ་གཤིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དྭངས་གསལ་མེ་ལོང་ལ་བརྟེན་ནས་རྣམ་མཁྱེན་ཆོས་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་མི་རྟོག་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་སུ་ངོ་ཤེས་པར་བྱོས་ཤིག །བཞུགས་ཚུལ་དོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཤེལ་འོད་ནང་དུ་ནུབ་པ་ལྟར་ནང་གསལ་ཐིམ་ལ་མ་རྨུགས་པ་རྣམ་བྱང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་ངོ་ཤེས་པར་བྱོས་ཤིག །ཧོ༔ སྒྱུ་མ་ལུས་འདི་རང་བྱུང་ཡང་༔ སོགས་ནས། བལྟ་བར་བྱོས༔ བར་བརྗོད། དེ་དག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ལེགས་པར་གྲུབ་

【现代汉语翻译】
为了让能击中你的神灵收你为徒，请允许我再次将花环系在你的头顶。'昆桑（藏文：ཀུན་བཟང་，梵文天城体：समन्तभद्र，梵文罗马拟音：Samantabhadra，汉语字面意思：普贤）的智慧融入你的头顶！愿你接受此物，伟大的有情！'（藏文：པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ，梵文天城体：प्रतिगृह्ण इमं सत्त्व महाबल，梵文罗马拟音：pratigṛhṇa imaṃ sattva mahābala，汉语字面意思：接受这个伟大的有情）这样将花环系在头顶。由于将花环系在头顶的加持，你与殊胜本尊之间建立了直到证得菩提的联系，并坚定地相信花环的本质是俱生乐空智慧。'这样传达象征意义。由于坛城本尊与金刚上师无二无别，因此赐予符合其种姓的秘密名称，并在同时授予至高的金刚名灌顶。遍布虚空的诸佛及其眷属齐声赞叹，并坚信你未来将获得与此名称相应的圆满佛果。'说完，用右手摇动金刚铃在弟子的头顶，'本尊与我无二无别，安住于平等法身的境界中，昆桑（藏文：ཀུན་བཟང་，梵文天城体：समन्तभद्र，梵文罗马拟音：Samantabhadra，汉语字面意思：普贤）的智慧是金刚之力！'
在智慧的处所，同样地，东方是不动佛（Akshobhya），南方是宝生佛（Ratnasambhava），西方是阿弥陀佛（Amitabha），北方是不空成就佛（Amoghasiddhi）等等，在赐予符合各自种姓的名称后，'虚空中的所有天神'等，直到'平等结合'。然后是开眼仪式：手持涂有金眼药的金针，通过象征性的开眼仪式，消除无明的障翳，并坚信你获得了清净智慧的新眼。'啊！善哉，孩子！'等，直到'进入，帕特！'（藏文：པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：प्रवेशय फट्，梵文罗马拟音：prabeśaya phaṭ，汉语字面意思：进入，摧毁！）擦去眼罩后，展示坛城：'唉玛吙！好好看着！将作为象征的坛城，依赖于颜料和物质，认识到清净的化身坛城与你自身无二无别。将作为象征的智慧坛城，依赖于象征物班杂（bhañja），认识到解脱的报身坛城，依赖于声音和文字的空性。将作为实相的坛城，依赖于清澈的镜子，认识到全知的法身坛城是不分别的自生智慧。将作为安住方式的坛城，如同沉入水晶光芒中一般，认识到内在的清晰和不迷失是完全清净的觉性智慧。啊！这个如幻的身体虽然是自生的'等，直到'观看'。这样就完成了进入坛城的各种仪式。

【English Translation】
To establish the deity who strikes you as a disciple, please allow me to tie the flower garland again on your head. 'May the wisdom of Kunsang (Tibetan: ཀུན་བཟང་, Sanskrit Devanagari: समन्तभद्र, Sanskrit Romanization: Samantabhadra, Literal meaning: Universal Good) dissolve into your head! Accept this, great sentient being!' Thus tying the flower garland on the head. Due to the empowerment of tying the flower garland on the head, a connection is established with the supreme deity until enlightenment, and firmly believe that the essence of the garland is the co-emergent bliss-emptiness wisdom. 'Thus conveying the symbolic meaning. Since the mandala deity and the Vajra Master are inseparable, bestow a secret name that is in accordance with the family, and at the same time grant the supreme Vajra name empowerment. All the Buddhas and their retinues filling the sky praise in one voice, and firmly believe that in the future you will attain the complete Buddhahood corresponding to that name.' After saying this, shake the vajra bell with the right hand on the disciple's head, 'The deity and I are inseparable, abiding in the state of equal Dharmakaya, the wisdom of Kunsang (Tibetan: ཀུན་བཟང་, Sanskrit Devanagari: समन्तभद्र, Sanskrit Romanization: Samantabhadra, Literal meaning: Universal Good) is the Vajra power!'
In the place of wisdom, similarly, the east is Akshobhya, the south is Ratnasambhava, the west is Amitabha, the north is Amoghasiddhi, etc., after bestowing names in accordance with their respective families, 'All the heavenly hosts in the sky' etc., until 'equal union'. Then comes the opening of the eyes: holding a golden needle smeared with eye medicine, through the symbolic opening of the eyes, dispel the darkness of ignorance, and firmly believe that you have obtained the new eye of pure wisdom. 'Ho! Well done, child!' etc., until 'Enter, Phat!' (Tibetan: པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: प्रवेशय फट्, Sanskrit Romanization: prabeśaya phaṭ, Literal meaning: Enter, Destroy!) After wiping away the blindfold, show the mandala: 'Emaho! Look well! Recognize the pure Nirmanakaya mandala, which is the mandala as a symbol, relying on pigments and substances, as being no different from yourself. Recognize the Sambhogakaya mandala of liberation, which is the wisdom mandala as a symbol, relying on the symbol bhanja, relying on the emptiness of sound and words. Recognize the Dharmakaya mandala of omniscience, which is the mandala as the nature of reality, relying on the clear mirror, as the non-conceptual, self-born wisdom. Recognize the wisdom of clear awareness, which is the mandala as the way of abiding, as the inner clarity and non-confusion, as if sinking into the crystal light. Ho! This illusory body, although self-born' etc., until 'watch'. Thus the various rituals for entering the mandala are well completed.

--------------------------------------------------------------------------------

པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་དབང་གིས་སྨིན་པར་བྱ་བ་ལ་གཉིས། དངོས་དང་། རྗེས་དམ་ཚིག་བསྒྲགས་པ་སོགས་སོ། །དང་པོ་ལ་དྲུག །བུམ་གསང་ཤེར་ཡེ་བཞི་པ་སྒྲོལ་དབང་བཀའ་རབ་འབྱམས་རྣམས་སུ་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་ནི། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དང་པོ་བུམ་དབང་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་པ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས་ལ༔ སོགས་ལན་གསུམ། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་དབང་རྫས་རྣམས་བྱུང་། ཁྱེད་རང་ལྷར་གསལ་བ་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་ཆུ་འཐོར་ལ། ཧཱུྃ༔ དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་སོགས་ནས། ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་
8-8-16b
ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བར་བརྗོད། དེ་ནས་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། རྟེན་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཕྱི་བུམ་པའི་རྣམ་པ་འོག་མིན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཞིང་ཁམས་སུ་རྫོགས་པ་ལ། ནང་རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་གྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་བཀོད་པ་ཚད་མེད་པའི་དབུས་སུ། བརྟེན་པ་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་རིག་འཛིན་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོར་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལས་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་ཆི་ལི་ལིར་བབ་པ་སྤྱི་བོར་བསྐུར་ཞིང་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བླུད་པས་ལུས་ཐམས་ཅད་བདེ་སྟོང་གི་བདུད་རྩིས་གང་། ཞེ་སྡང་གི་འཆིང་བ་དག །རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོ་གནས་འགྱུར། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ སྣོད་བཅུད་རབ་འབྱམས་སོགས་ཚིག་རྐང་གཉིས་སྔགས་བཅས། དབུ་རྒྱན་མགོ་བོར་བཀོད་ཅིང་། རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་རིན་འབྱུང་གི་ངོ་བོ་དབུ་རྒྱན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས་ང་རྒྱལ་གྱི་འཆིང་བ་དག །ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་གནས་འགྱུར། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་དབུ་རྒྱན་སོགས། རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ལག་གཡས་སུ་གཏད་ཅིང་། རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་སྣང་མཐའི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེས་དབང་བསྐུར་བས་འདོད་ཆགས་ཀྱི་འཆིང་བ་དག །འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་འགྱུར། སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ ཐབས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སོགས། དྲིལ་བུ་ལག་གཡོན་དུ་
8-8-17a
གཏད་ལ། རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ངོ་བོ་ཤེས་རབ་དྲིལ་བུས་དབང་བསྐུར་བས་ཕྲག་དོག་གི་འཆིང་བ་དག །འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་འགྱུར། བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ ཤེས་རབ་དབྱངས་ཀྱི་སོགས། རྡོར་དྲིལ་ལྷན་ཅིག་སློབ་མའི་མགོ་ཐོག་ཏུ་འཁྲོལ་ཞིང་། རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ངོ་བོ་བརྡ་རྟགས་མིང་གིས་དབང་བསྐུར་བས་གཏི་མུག་གི་འཆིང་བ་དག 

【现代汉语翻译】
ཡིན་ནོ། །（是。）གཉིས་པ་དབང་གིས་སྨིན་པར་བྱ་བ་ལ་གཉིས། （第二，以灌顶成熟分为二。）དངོས་དང་། （正行，）རྗེས་དམ་ཚིག་བསྒྲགས་པ་སོགས་སོ། །（以及后续的誓言宣告等。）དང་པོ་ལ་དྲུག །（第一部分有六个方面。）བུམ་གསང་ཤེར་ཡེ་བཞི་པ་སྒྲོལ་དབང་བཀའ་རབ་འབྱམས་རྣམས་སུ་ཡོད་པ་ལས། （在瓶灌顶、秘密灌顶、智慧灌顶、第四灌顶、度母灌顶和噶当教诲中都有，）དང་པོ་ནི། （首先是：）ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དང་པོ་བུམ་དབང་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་པ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། （进入并进行实际灌顶，首先献上曼扎作为请求瓶灌顶及其相关仪轨的供养。）གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། （跟随念诵这段祈请文。）བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས་ལ༔ སོགས་ལན་གསུམ། （‘菩提金刚对佛陀…’等，念诵三遍。）བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་དབང་རྫས་རྣམས་བྱུང་། （观想上师和坛城主尊无二无别的内心，如一灯分二焰般，生起灌顶物。）ཁྱེད་རང་ལྷར་གསལ་བ་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། （请作自己明观为本尊，接受实际灌顶的意乐。）རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་ཆུ་འཐོར་ལ། （倾洒胜乐瓶之水，念诵：）ཧཱུྃ༔ དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་སོགས་ནས། （吽！灌顶大金刚…等，）ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བར་བརྗོད། （念诵到‘Kalasha Abhisinca Hum Hum Hum’。）དེ་ནས་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། （然后将瓶子放在头顶，观想：）རྟེན་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཕྱི་བུམ་པའི་རྣམ་པ་འོག་མིན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཞིང་ཁམས་སུ་རྫོགས་པ་ལ། （外在作为所依之器的世界，瓶子的形态圆满为色究竟天大乐刹土，）ནང་རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་གྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་བཀོད་པ་ཚད་མེད་པའི་དབུས་སུ། （内在自生任运的宫殿，在无量殿宇的中央，）བརྟེན་པ་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་རིག་འཛིན་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོར་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལས་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་ཆི་ལི་ལིར་བབ་པ་སྤྱི་བོར་བསྐུར་ཞིང་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བླུད་པས་ལུས་ཐམས་ཅད་བདེ་སྟོང་གི་བདུད་རྩིས་གང་། （所依的精华有情，圆满为持明者、善逝汇聚的坛城轮，从其身中降下无漏智慧甘露之流，倾注于头顶并注入舌尖，全身充满乐空甘露，）ཞེ་སྡང་གི་འཆིང་བ་དག །（嗔恨的束缚得以解脱，）རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོ་གནས་འགྱུར། （识蕴得以转化，）མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། （生起证悟如镜智的意乐。）ཧཱུྃ༔ སྣོད་བཅུད་རབ་འབྱམས་སོགས་ཚིག་རྐང་གཉིས་སྔགས་བཅས། （吽！器情无尽…等两句，附带咒语。）དབུ་རྒྱན་མགོ་བོར་བཀོད་ཅིང་། （将头冠戴在头上，）རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་རིན་འབྱུང་གི་ངོ་བོ་དབུ་རྒྱན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས་ང་རྒྱལ་གྱི་འཆིང་བ་དག །（种姓之子，以宝生部的自性头冠为你灌顶，消除我慢的束缚，）ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་གནས་འགྱུར། （受蕴得以转化，）མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། （生起证悟平等性智的意乐。）ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་དབུ་རྒྱན་སོགས། （吽！珍宝头冠…等。）རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ལག་གཡས་སུ་གཏད་ཅིང་། （将五股金刚杵递到右手中，）རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་སྣང་མཐའི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེས་དབང་བསྐུར་བས་འདོད་ཆགས་ཀྱི་འཆིང་བ་དག །（种姓之子，以无量光部的自性金刚杵为你灌顶，消除贪欲的束缚，）འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་འགྱུར། （想蕴得以转化，）སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། （生起证悟妙观察智的意乐。）ཧཱུྃ༔ ཐབས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སོགས། （吽！方便金刚…等。）དྲིལ་བུ་ལག་གཡོན་དུ་（将铃递到左手中，）གཏད་ལ། རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ངོ་བོ་ཤེས་རབ་དྲིལ་བུས་དབང་བསྐུར་བས་ཕྲག་དོག་གི་འཆིང་བ་དག །（种姓之子，以不空成就部的自性智慧铃为你灌顶，消除嫉妒的束缚，）འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་འགྱུར། （行蕴得以转化，）བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། （生起证悟成所作智的意乐。）ཧཱུྃ༔ ཤེས་རབ་དབྱངས་ཀྱི་སོགས། （吽！智慧之声…等。）རྡོར་དྲིལ་ལྷན་ཅིག་སློབ་མའི་མགོ་ཐོག་ཏུ་འཁྲོལ་ཞིང་། （同时摇动金刚铃在弟子的头顶，）རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ངོ་བོ་བརྡ་རྟགས་མིང་གིས་དབང་བསྐུར་བས་གཏི་མུག་གི་འཆིང་བ་དག །（种姓之子，以毗卢遮那佛的自性，以表征、标识、名号为你灌顶，消除愚痴的束缚。）
 

【English Translation】
Is. Second, maturing through empowerment is twofold: the actual [empowerment] and the subsequent declaration of vows, etc. The first has six aspects. These are present in the vase empowerment, secret empowerment, wisdom empowerment, fourth empowerment, Tara empowerment, and the Kadampa teachings. First: Having entered, the first actual empowerment is the vase empowerment, along with its supporting rituals. Offer a mandala as payment for requesting the vase empowerment and its related rituals. Repeat after me this supplication: 'Bodhi Vajra to the Buddha...' three times. From the heart of the guru and the main deity of the mandala, who are inseparable, the empowerment substances arise like one lamp giving rise to two flames. Generate the aspiration to receive the actual empowerment, visualizing yourself clearly as the deity. Sprinkle the water of the victorious vase, reciting: Hūṃ! Great empowerment vajra, etc., until Kalasha Abhisinca Hum Hum Hum. Then, place the vase on the crown of the head, visualizing: The outer world, the support, the form of the vase, is complete as the Akanishta Great Bliss realm. In the center of the inner, self-arisen, spontaneously accomplished palace, the essence, sentient beings, is complete as the wheel of the mandala of assembled vidyadharas and sugatas. From their bodies, a stream of stainless wisdom nectar descends chi-li-li, pouring onto the crown of the head and into the tongue, filling the entire body with bliss-emptiness nectar. May the bonds of hatred be released. May the aggregate of consciousness be transformed. Generate the aspiration to manifest mirror-like wisdom. Hūṃ! The two lines beginning 'The myriad supports and supported' with mantra. Place the crown on the head, saying: Son of the lineage, I empower you with the crown, the essence of Ratnasambhava, so that the bonds of pride are released. May the aggregate of feeling be transformed. Generate the aspiration to manifest equality wisdom. Hūṃ! Precious crown, etc. Handing the five-pronged vajra to the right hand, say: Son of the lineage, I empower you with the vajra, the essence of Amitabha, so that the bonds of attachment are released. May the aggregate of perception be transformed. Generate the aspiration to manifest discriminating wisdom. Hūṃ! Vajra of method, etc. Handing the bell to the left hand, say: Son of the lineage, I empower you with the bell of wisdom, the essence of Amoghasiddhi, so that the bonds of jealousy are released. May the aggregate of volition be transformed. Generate the aspiration to manifest accomplishing wisdom. Hūṃ! Sound of wisdom, etc. Simultaneously ringing the vajra and bell over the student's head, say: Son of the lineage, I empower you with the signs, symbols, and names, the essence of Vairochana, so that the bonds of ignorance are released.

--------------------------------------------------------------------------------

།གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་འགྱུར། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། སོ་སོའི་གསང་མཚན་དྲན་པར་བྱས། ཀྱེ། ཀུན་བཟང་ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་རྩལ། བཛྲ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད། དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྤང་བྱ་གློ་བུར་བའི་ཆོས་མ་རིག་པའི་དྲི་མ་དག་ནས། ཐོབ་བྱ་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རང་ངོ་འཕྲོད་ཅིང་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་ཆ་ནས་རིག་པའི་དབང་ལྔ་སྟེ། སྐབས་འདིར་ཕན་པའི་དབང་ལྔར་གྲགས་པ་འདི་ཁོ་ན་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་ཕྱི་དཀྱིལ་དུ་དྲང་དོན་གྱི་བསྐྱེད་རིམ་རྣམས་ཉན་དུ་རུང་བ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད། མཐའ་རྟེན་ཏུ་དར་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་རྣམས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་དར་དཔྱངས་སོགས༑ སྨན་རཀ་གཏོར་མ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། སྨན་རཀ་གཏོར་མ་སོགས་བརྗོད་ཅིང་ཅུང་ཟད་རེ་སྦྱིན། ཡེ་དྷརྨཱ་སོགས་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོས་རབ་ཏུ་གནས་ཤིང་། སྣོད་བཅུད་དག་པ་རྩ་བ་གསུམ༔ རང་དང་གཉིས་མེད་རྟག་ཏུ་བསྒོམ༔ 
8-8-17b
ཞེས་བརྗོད་ལ་རོལ་མོས་བྱིན་དབབ། དེ་ལྟར་སྤྲོས་བཅས་བུམ་པའི་དབང་དང་མངོན་དུ་འབྲེལ་བར་ཕྱི་ཕན་པའི་དབང་ལྔ། སྐལ་པ་སྟེར་བྱེད་དམ་རྫས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་དབང་དང་བཅས་པ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། ནང་ནུས་པ་འཇུག་པ་ཁྱེད་རང་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་ལ་བསྐུར་བ་སྐབས་སུ་བབས་པ་ཡིན་ལ། དེའི་ཕྱིར་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་རྩ་གསུམ་སོགས། རང་གནས་སྟོན༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་གཞི་ལུས་ཀྱི་ལྷ་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དུ་གསལ་བའི་སྤྱི་མགྲིན་སྙིང་ག་ལྟེ་བ་གསང་གནས། དཔྲལ་བ་བརླ་གཡས་གཡོན་རྣམས་སུ་ལྷ་གནས་ཀྱི་པད་ཉིའི་གདན་རེ་རེ་གསལ་བ་ལ། ལྷ་དབང་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར་བའི་ཚེ་དེ་དང་དེ་འདྲ་བ་དཔག་ཡས་སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཐ་མི་དད་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་བྱུང་སྟེ་གནས་སོ་སོར་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བརྡ་སྦྱར། རིགས་ལྔའི་ཙཀླི་སྤྱི་བོ་སོགས་གནས་སོ་སོར་གཞུང་མཐུན་ལྟར་བསྐུར་ལ། ཧཱུྃ༔ དུག་ལྔ་དག་པ་སོགས་ནས། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་རྟག་ཏུ་སྒོམས༔ བར་བརྗོད་ལ་རོལ་མོ་བྱ། དེས་སྣང་སྟོང་ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྐུའི་བྱིན་རླབས་འཇུག་པ་ཞི་ཁྲོ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྷ་དབང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ་པས་སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ལྷའི་འཁོར་ལོར་དག་པ་ཡིན་ལ། ད་གྲགས་སྟོང་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ངག་
8-8-18a
གི་རང་བཞིན་དུ་འཇུག་པའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་སློབ་མ་རྣམས་གཞི་ལུས་ཀྱི་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བའི། གནས་སོ་སོའི་རིགས་ལྔ་ཞི་ཁྲོ་བཀའ་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱང་རང་རང་གི་ཡུམ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་འཁོར་ལོ་བཞིར་པད་ཉི་ཟླ་བའི་གདན་ལ་ལྷ་སོ་སོའི་ས་བོན་གྱི་མ

【现代汉语翻译】
转化色蕴，发起证悟法界智慧的胜解。忆念各自的密名。‘嘿！普贤心髓金刚力（藏文：ཀྱེ། ཀུན་བཟང་ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་རྩལ།），班杂那玛阿毗钦扎吽（梵文天城体：वज्र नाम अभिषिञ्च हੂੰ，梵文罗马拟音：vajra nāma abhiṣiñca hūṃ，金刚名灌顶 吽）’。如是念诵。通过这些，清净了应断除的客尘，无明的垢染，从获得应得的五种智慧自性显现的角度而言，是五种智慧灌顶。此时，仅凭这被称为五种利益灌顶，也足以听闻外坛城中引导义的生起次第。如此生起证悟。最后，交付彩绸和尸林法器。‘吽！珍宝彩绸悬挂等。’将药物、血和朵玛交付手中，念诵‘药物、血、朵玛等’，并稍作布施。以‘诸法从缘起（梵文：ye dharmā hetuprabhavā，梵文罗马拟音：ye dharmā hetuprabhavā，汉语字面意思：诸法因缘生）’等缘起心要进行加持。器情清净三根本，自他无二恒时修。
如是念诵，以乐器降临加持。如是，通过与有相瓶灌顶的显现关联，先行获得外在利益的五种灌顶，以及给予福报的物质和成就的物质灌顶。内在能力的注入，是您等弟子三门成熟的时机。因此，请复诵此祈请文。‘吽！自生三根本等。’指示自处。您等皆观想为本基身的本尊，普贤金刚颅鬘力，在顶、喉、心、脐、密处、额头、左右腿上，各自明观本尊所居莲花日轮之座。当依次授予本尊灌顶时，观想与此相同，无量上师与本尊无二无别的本尊心间，化现出与此相同之本尊，融入各处。如此结合手印。将五部佛的擦擦（梵文：cakli）从头顶等处，按照仪轨依次授予。‘吽！五毒清净等，恒时观想为大智慧。’之间念诵，并演奏乐器。由此，在显空手印坛城中，融入身之加持，获得息增怀诛八大法行本尊的圆满灌顶，从而使显有轮回涅槃的一切法，皆清净为显空幻化网，本尊的坛城。现在，为了使声空语之加持融入语的自性，您等弟子皆观想为本基身的普贤金刚颅鬘力父母双运。各处的五部、寂怒八大法行本尊，也与各自的佛母交合，在四轮的莲花日轮座上，明观各本尊的种子字。

【English Translation】
Transform the aggregate of form, and generate the aspiration to realize the wisdom of the Dharmadhatu. Remember your individual secret names. 'Hey! Samantabhadra, Supreme Mind, Vajra Power (Tibetan: ཀྱེ། ཀུན་བཟང་ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་རྩལ།), Vajra Nama Abhishintsa Hum (Sanskrit Devanagari: वज्र नाम अभिषिञ्च हੂੰ, Sanskrit Romanization: vajra nāma abhiṣiñca hūṃ, meaning: Vajra Name, Anoint, Hum)'. Recite thus. Through these, the adventitious defilements to be abandoned, the impurities of ignorance, are purified. From the perspective of realizing the five wisdoms that are to be attained, it is the five wisdom empowerments. At this time, even just these that are known as the five beneficial empowerments are sufficient to listen to the developmental stages of the definitive meaning in the outer mandala. Thus, generate realization. Finally, entrust the silk and charnel ground implements. 'Hum! Precious silk hangings, etc.' Entrust the medicine, blood, and torma into the hands, recite 'Medicine, blood, torma, etc.', and give a little offering. Consecrate with the heart essence of dependent arising, such as 'All dharmas arise from causes (Sanskrit: ye dharmā hetuprabhavā, Sanskrit Romanization: ye dharmā hetuprabhavā, literal meaning: The dharmas arise from a cause)'. The vessel and its contents are pure, the three roots, self and other are non-dual, always meditate.
Recite thus, and invoke the blessings with music. Thus, through the explicit connection with the vase empowerment, the five outer beneficial empowerments, and the material substances that bestow fortune or the material substance empowerment of accomplishment, have preceded. The infusion of inner power, the maturing of the three doors of you students, is the appropriate time. Therefore, please repeat this supplication. 'Hum! Self-arisen three roots, etc.' Indicate the self-abiding place. All of you should visualize yourselves as the deity of the base body, Samantabhadra Vajra Skull Garland Power, in the crown, throat, heart, navel, secret place, forehead, right and left thighs, each with a lotus and sun seat where the deity resides. When the deity empowerments are conferred in sequence, visualize that the same, immeasurable guru and front generation, inseparable from the heart, arise and dissolve into each place. Thus, combine the mudra. Bestow the five families' tsakli (Sanskrit: cakli) on the crown of the head and other places, according to the text. 'Hum! Purify the five poisons, etc., always meditate as great wisdom.' Recite in between and play music. Through this, in the mandala of the form-emptiness mudra, the blessings of the body are infused, and by obtaining the complete empowerment of the peaceful and wrathful eight commands deities, all phenomena of existence, samsara, and nirvana are purified into the illusion net of form-emptiness, the mandala of deities. Now, in order to infuse the blessing of sound-emptiness speech into the nature of speech, all of you students should visualize yourselves as the base body, Samantabhadra Vajra Skull Garland Power, in union. The five families, peaceful and wrathful eight commands deities in each place, also in union with their respective consorts, on the lotus and sun seat of the four wheels, visualize the seed syllables of each deity.

--------------------------------------------------------------------------------

ཐར་རང་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་མོས་པ་ལས། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཕྲེང་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་བྱུང་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པའི་ལམ་ནས་ཞུགས། འཁོར་ལོ་བཞིའི་སྔགས་འཁོར་ལ་ཐིམ་པས་སྔགས་ཕྲེང་རྣམས་མགལ་མེའི་འཁོར་ལོ་ལྟར་དྲག་ཏུ་འཁོར་བའི་རྐྱེན་གྱིས་བདེ་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ཆོས་སྒྲ་ཆེན་པོ། གསུང་དབྱངས་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུའི་གདངས་སུ་ཤར་བས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསུང་གི་གསང་བ་ཆེན་པོ་ལྟར་གདུལ་བྱའི་བློ་དང་འཚམ་པར་དུ་མ་ཉིད་དུ་ཐོས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྡ་སྦྱར་ལ་ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་འཇོག་ཅིང་། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་སོགས་ནས། བཟླས་པས་འགྲུབ༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་བཟླས་ལུང་སྦྱིན། རྟོགས་པ་བསྐྱེད་པ་ནི། ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་དག་སོགས་ནས། ཅན་དུ་བྱས་སོ༔ གཉིས་པ་གསང་དབང་ནི། བུམ་དབང་གི་
8-8-18b
གཏང་རག་དང་གསང་དབང་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །སླར་ཡང་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་བླ་མ་སོགས་ཚིག་རྐང་གཉིས། བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་མེས་བཞུས་པ་སོ་སོའི་མཁའ་གསང་ནས་ཐོན། ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་འདི་ཉིད་ཁྱེད་རང་སློབ་མ་རྣམས་ལ་སྦྱིན་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་སོགས་ཀྱིས་ཐོད་པའི་བདུད་རྩིས་མགྲིན་པར་གཏུགས་ཤིང་ལྕེར་སྦྱིན། མགྲིན་པ་ནས་བརྒྱུད་སོགས་ནས། རྣམ་བཞི་མངོན་དུ་གྱུར༔ ཞེས་དག་པ་བརྗོད། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་བསྲངས་ཏེ་ལྷར་གསལ་བའི་སྟོང་རའི་དབུས་སུ་རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་དྲུག་དང་བཅས་པ་ལམ་གྱིས་གསལ་ཐོབ་ཅིག །སྐྱོན་ཅན་རླུང་ནི་ཕྱི་ལ་འབུད༔ ཡོན་ཏན་རླུང་ནི་ནང་ལ་རྔུབ༔ རོ་རྐྱང་དབུ་མར་ཡང་དག་གདབ༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་རླུང་རོ་བསལ་ཞིང་སྦྱོར་བ་བཞི་ལྡན་གྱི་བུམ་པ་ཅན་བཟུང་ནས། ལྟེ་འོག་དབུ་མའི་མར་སྣར་གནམ་ཞལ་མའི་ངོ་བོ་ཨ་ཤད་དམར་པོ་གསལ་ལ་དྭངས་པ་མེའི་རང་བཞིན་ཅན་དེ་ཉིད་འཁོར་ལོ་བཞི་སོ་སོར་གཡས་སྐོར་གཡོན་སྐོར་དང་བཅས་འབར། དྷཱུ་ཏིའི་ཡར་སྣར་ཧེ་རུ་ཀའི་ངོ་བོ་
8-8-19a
ཧཾ་ཡིག་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱར་བས། སྒྲོན་མེ་ལས་ཞུན་མར་འཐིགས་པ་བཞིན་དུ་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་གྱི་ངོ་བོ་མེ་དང་བདུད་རྩི་གཉིས་མེད་དུ་འཛག་པས་བདེ་དྲོད་གློ་བུར་དུ་སྐྱེད་པར་བསམ་ཞིང་། ལྟེ་བར་གནམ་ཞལ་འབར་བ་ཡིས༔ འཁོར་ལོ་བཞི་བཏེགས་སླར་གཡོས་ཏེ༔ སྤྱི་བོར་ཧེ་རུ་ཀ་དང་སྦྱོར

【现代汉语翻译】
观想自己被真言围绕，观想上师和坛城主尊与不可分割的本尊众，从他们的心间发出真言之链，如流水般进入你们的喉咙。融入四个脉轮的真言轮，真言如旋转的火轮般猛烈旋转，因此，证悟俱生智，即空乐无二的智慧金刚之法音，如六十支旋律般显现，如来之语的伟大秘密，以适合调伏对象的方式听到多种声音，生起这种信念。
通过手势传达指示，将念珠放在喉咙上，念诵'吽 (藏文: ཧཱུྃ༔, 梵文天城体: हुं, 梵文罗马拟音: hūṃ, 汉语字面意思: 种子字)'，从'所有逝者...'到'通过念诵成就'，给予完整近修和成就的念诵传承。生起证悟：从'净化身体的障碍...'到'已经完成'。
第二灌顶是秘密灌顶：作为花曼茶罗的奉献，用于感谢宝瓶灌顶和请求深奥的秘密灌顶，让他们献上曼茶罗。再次，重复这个祈祷：'吽 (藏文: ཧཱུྃ༔, 梵文天城体: हुं, 梵文罗马拟音: hūṃ, 汉语字面意思: 种子字)，逝者上师...'两句。观想上师父母和安住在无二虚空中的本尊众，安住在伟大的喜乐中，随之而来的菩提心，从各自的空行母秘密处流出，与颅骨中的甘露融为一体，观想这被给予你们这些弟子。
吽 (藏文: ཧཱུྃ༔, 梵文天城体: हुं, 梵文罗马拟音: hūṃ, 汉语字面意思: 种子字)，安住在虚空中的...，用颅骨甘露触碰喉咙并给予舌头。从喉咙传递...，四种显现实现。你们挺直身体，在如本尊般清晰的空性中心，清晰地获得三个脉和六个脉轮。'有缺陷的风向外呼出，有益的风向内吸入，将味道放在中脉中'，如所说，消除气息，保持四种结合的宝瓶气。
在肚脐下方，在中脉的下端，观想空行母的脸，红色的阿 (藏文: ཨ་, 梵文天城体: अ, 梵文罗马拟音: a, 汉语字面意思: 无)字，清晰而透明，具有火的性质，在四个脉轮中顺时针和逆时针燃烧。在督提脉的上端，将嘿汝嘎的脸与哈 (藏文: ཧཾ་, 梵文天城体: हं, 梵文罗马拟音: haṃ, 汉语字面意思: 种子字)字无二结合。就像灯油从灯芯上滴落一样，观想红色和白色的菩提心，火和甘露无二地滴落，突然产生喜乐和温暖。在肚脐处，燃烧的空行母脸抬起四个脉轮并再次移动，与顶轮的嘿汝嘎结合。

【English Translation】
Visualize yourselves surrounded by mantras, visualize the gurus and the deities of the mandala, inseparable from the assembly of deities, from their hearts, a chain of mantras emerges, flowing like a stream into your throats. Merging into the mantra wheels of the four chakras, the mantras spin fiercely like a wheel of fire, therefore, realize the co-emergent wisdom, the sound of the wisdom vajra of indivisible bliss and emptiness, manifesting as sixty branches of melody, like the great secret of the speech of the Tathagatas, hearing multiple sounds in a way that suits the objects to be tamed, generate this belief.
Convey the instructions through gestures, place the mala on the throat, and recite 'Hum (藏文: ཧཱུྃ༔, 梵文天城体: हुं, 梵文罗马拟音: hūṃ, 汉语字面意思: Seed syllable)', from 'All the departed...' to 'Accomplishment through recitation', give the complete recitation lineage of approach and accomplishment. Generate realization: from 'Purify the obscurations of the body...' to 'has been done'.
The second empowerment is the secret empowerment: as an offering of the mandala, to thank for the vase empowerment and to request the profound secret empowerment, have them offer the mandala. Again, repeat this prayer: 'Hum (藏文: ཧཱུྃ༔, 梵文天城体: हुं, 梵文罗马拟音: hūṃ, 汉语字面意思: Seed syllable), departed guru...' two lines. Visualize the guru parents and the assembly of deities residing in the non-dual sky, abiding in great bliss, the bodhicitta that follows, flowing from the secret place of each dakini, merging with the nectar in the skull, visualize this being given to you disciples.
Hum (藏文: ཧཱུྃ༔, 梵文天城体: हुं, 梵文罗马拟音: hūṃ, 汉语字面意思: Seed syllable), residing in the sky..., touch the throat with the skull nectar and give it to the tongue. Passing from the throat..., the four manifestations are realized. You straighten your bodies, in the center of the emptiness that is clear as the deity, clearly obtain the three channels and six chakras. 'Defective winds exhale outwards, beneficial winds inhale inwards, place the taste in the central channel', as it is said, eliminate the breath and hold the vase breath with the four combinations.
Below the navel, at the lower end of the central channel, visualize the face of the dakini, the red A (藏文: ཨ་, 梵文天城体: अ, 梵文罗马拟音: a, 汉语字面意思: Seed syllable), clear and transparent, with the nature of fire, burning clockwise and counterclockwise in the four chakras. At the upper end of the dhuti channel, combine the face of Heruka with the syllable Ham (藏文: ཧཾ་, 梵文天城体: हं, 梵文罗马拟音: haṃ, 汉语字面意思: Seed syllable) indivisibly. Just as lamp oil drips from the wick, visualize the red and white bodhicitta, fire and nectar dripping indivisibly, suddenly generating bliss and warmth. At the navel, the burning face of the dakini lifts the four chakras and moves again, combining with Heruka at the crown.

--------------------------------------------------------------------------------

༔ འབར་འཛག་དྲོད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྒོམས༔ ཞེས་དམིགས་པ་བྱར་གཞུག །དེའི་བོགས་འདོན་དུ་གཞུང་ལས། གཡས་སུ་བསྐོར་ཞིང་སོགས་ནས། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་རྣམས་ཀྱང་རིམ་པར་ལག་ལེན་དུ་འདེབས་པར་བྱོས་ཤིག །དེ་ལྟར་ཐོད་པའི་རྫས་སོགས་ཀྱིས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད། གསུམ་པ་ཤེར་དབང་ནི། གསང་དབང་གི་གཏང་རག་དང་ཤེར་དབང་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །གསོལ་བ་འདེབས་པའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་བླ་མ་སོགས། སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཤེར་ཙག་དྲིལ་བུ་དང་བཅས་པ་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ལྷ་ལྕམ་མནྡཱ་ར་བར་གསལ་བའི་ལག་པ་གཡས་ནས་བཟུང་སྟེ། སློབ་མ་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ལག་གཡོན་དུ་སྦྱིན་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཐོད་ཕྲེང་ཐུགས་ཀ་སོགས། མཆོད་པར་གྱིས༔ ཞེས་གཏད་པ་ན། ལྷ་མོ་དེས་ཀྱང་སློབ་བུའི་རྒྱུད་ལ་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་ལུས་
8-8-19b
གཅེར་བུར་བྱས་ཏེ། གུར་གུམ་ལ་སོགས་པའི་དྲི་བཟང་པོས་བྱུག །རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། ལང་ཚོ་ཤིན་ཏུ་བདོ་བའི་རྣམ་འགྱུར་སྟོན་ཅིང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ངོམ་པ་བཅས། ལྷ་མོ་ང་ནི་སོགས། བསྟེན་ནུས་སམ༔ ཞེས་དྲིས་པ་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་མེ་ཏོག་འཐོར་བ་དང་བཅས། ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་སོགས། མཛེས་ལྡན་མ༔ ཞེས་ལན་བཏབ་པས། སློབ་བུ་ལ་ཐ་མལ་གྱི་རྣམ་རྟོག་མེད་པར་མཐོང་ནས་དགྱེས་ཏེ་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོའི་འབྱུང་གནས་ཡིན་པར་ངོ་སྤྲད་ནས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་པ་ནི། ང་ཡི་བྷ་ག་སོགས་ནས། དོན་སྡོམས་ཤིག༔ ཅེས་ཐར་པ་བསྟེན་པར་བསྐུལ་ཞིང་པང་དུ་བྱོན་ནས་རྟོག་པ་མེད་པར་འཁྱུད། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧ་ཧ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དབུ་མའི་མར་སྣར་བདེ་བ་རྒྱུ་བའི་རྩ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་བཙལ་བ་དང་ཡང་དག་པར་བསྐུལ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་སོགས། ཀོ྅་ཧཾ༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་བདག་ཉིད་ངའོ་སྙམ་པའི་རྗེས་ཆགས་ཀྱི་ང་རྒྱལ་ལ་གནས་པས། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀའི་ལུས་ཀྱི་དབུས་དྲང་པོར་རྩ་གསུམ་དང་འཁོར་ལོ་དྲུག་གསལ་བཏབ་ཅིང་སྦྱོར་བ་ཐ་མལ་དུ་མི་གོལ་བའི་ཕྱིར་ལྷར་འདུ་ཤེས་པ་དང་། ཡབ་ཀྱི་གསང་གནས་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་རྩེ་མོར་ཨོཾ། ཡུམ་གྱི་མཁའ་
8-8-20a
གནས་ཨཱཿལས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ཟེའུ་འབྲུར་ཧྲཱིཿཡིག་གིས་མཚན་པ་ཡི་གེར་འདུ་ཤེས་པ་དང་། ཐབས་མཆོག་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་བདེ་ཆེན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱའོ་སྙམ་པ་ཆོས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱི་སྒོ་ནས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་རྗེས་ཆགས་ཀྱི་རླུང་གིས་གཏུམ་མོའི་མེ་སྤར་བས་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ཡིག་ཞུ། ཡས་བབས་ཀྱི་དགའ་བ་བཞི་ཉམས་སུ་མྱོང་། སླར་ཡང་། ལྷ་མོ་རྡོ་ར

【现代汉语翻译】
༔ '观修炽燃热乐之智慧'，如此安住于所缘。
为了提升其效力，经文中说：'右旋'等，直至'圆满受用'，这些意义都要依次付诸实践。
如此通过颅器等物质生起证悟。
第三，智慧灌顶：将秘密灌顶的酬谢和请求甚深智慧灌顶的供养联系起来，让献曼扎。
念诵祈请文。吽！诸逝如来上师等。
观想红粉（藏文：སིནྡྷུ་ར，梵文天城体：सिन्दूर，梵文罗马拟音：sindūra，汉语字面意思：红粉）坛城，连同智慧铃杵，从种姓之母，明妃曼达拉（Mandāra）显现的右手中接过，观想交付给显现为古汝（Guru）大乐的弟子手中。
吽！颅鬘心间等。供养！如此交付时，为了使明妃也能在弟子的相续中生起智慧，便裸露身体，用藏红花等妙香涂抹，用饰品庄严，展现出青春焕发的姿态，以及大乐坛城。
明妃说：我乃明妃等。能依止吗？如此询问时，你们顶礼并散花，回答说：如您所说等。具美者！
如此回答后，明妃见到弟子没有庸常的分别念，心生欢喜，介绍自己是伟大成就的来源，从而生起证悟：我之莲宫等。总结意义！如此劝请依止解脱，并来到怀中，毫无分别地拥抱。
念诵：吽吽啥啥哈哈吽！并催促在中脉的下端，寻找安乐流动的脉，金刚界自在母（Vajradhātvīśvarī）。
嗡 萨瓦 达塔（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་，梵文天城体：ओंसर्वतथा，梵文罗马拟音：oṃ sarvatathā，汉语字面意思：嗡，一切如来）等。 阔杭（藏文：ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：कोऽहं，梵文罗马拟音：ko'haṃ，汉语字面意思：我是谁）？安住于随念诸逝如来一切的，金刚自性的我之慢心中。
观想父母双方身体的中央，正直地显现三脉和六轮，为了不将结合视为庸常，而观想为本尊。观想父亲的密处，从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字中生出金刚宝顶端有嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字，母亲的空处，从阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字中生出八瓣莲花的花蕊上有啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字，观想为文字。
通过依靠此殊胜方便，生起证悟大乐俱生智，以具足三种法之观想的门径，进入等持，随念之风点燃拙火之火，融化顶轮的杭（藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：杭）字，体验下行的四喜，再次，明妃金刚...

【English Translation】
༔ 'Meditate on the wisdom of blazing heat and bliss,' thus settle on the object of focus.
To enhance its power, the text says: 'Turning to the right,' etc., until 'perfect enjoyment,' put these meanings into practice in sequence.
Thus, generate realization through substances such as skull cups.
Third, the Wisdom Empowerment: Connect the offering for the Secret Empowerment and the request for the profound Wisdom Empowerment, and have them offer a maṇḍala.
Recite the prayer. Hūṃ! Sugata Lama, etc.
Visualize the sindūra (Tibetan: སིནྡྷུ་ར，Sanskrit Devanagari: सिन्दूर，Sanskrit Romanization: sindūra，Literal meaning: red powder) maṇḍala, along with the wisdom bell and vajra, receiving it from the right hand of the consort Mandāra (Mandāra), who appears as the mother of the family, and visualize giving it to the left hand of the disciple who appears as Guru Mahasukha.
Hūṃ! Skull garland at the heart, etc. Make offerings! When this is given, in order for the consort to generate wisdom in the disciple's mindstream, she bares her body, anoints it with saffron and other fragrant scents, adorns it with ornaments, displays a youthful and vibrant demeanor, and the maṇḍala of great bliss.
The consort says: 'I am the consort,' etc. 'Can you rely on me?' When asked in this way, you prostrate and scatter flowers, answering: 'As you have said,' etc. 'O beautiful one!'
After answering in this way, the consort, seeing that the disciple has no ordinary conceptual thoughts, rejoices and introduces herself as the source of great accomplishment, thereby generating realization: 'My lotus palace,' etc. 'Summarize the meaning!' Thus, she urges reliance on liberation, comes into his lap, and embraces him without conceptual thought.
Recite: Hūṃ hūṃ hrīḥ hrīḥ ha ha hūṃ! And urge the channel of bliss flowing down the central channel, the Vajradhātvīśvarī, to be sought and correctly stimulated.
Oṃ Sarva Tatā (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་，Sanskrit Devanagari: ओंसर्वतथा，Sanskrit Romanization: oṃ sarvatathā，Literal meaning: Om, all tathāgatas), etc. Ko'haṃ (Tibetan: ཀོ྅་ཧཾ，Sanskrit Devanagari: कोऽहं，Sanskrit Romanization: ko'haṃ，Literal meaning: Who am I)? Abide in the pride of attachment to the vajra nature of myself, following all the Sugatas.
Visualize the three channels and six chakras appearing straight in the center of the bodies of both the father and mother, and in order not to mistake the union as ordinary, visualize them as deities. Visualize that from the secret place of the father, from the syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ，Literal meaning: Hūṃ), arises a vajra jewel with the syllable Oṃ (Tibetan: ཨོཾ，Sanskrit Devanagari: ओं，Sanskrit Romanization: oṃ，Literal meaning: Om) at its tip, and from the space of the mother, from the syllable Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ，Sanskrit Devanagari: आः，Sanskrit Romanization: āḥ，Literal meaning: Ah), arises an eight-petaled lotus with the syllable Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ，Sanskrit Devanagari: ह्रीः，Sanskrit Romanization: hrīḥ，Literal meaning: Hrih) marked on its stamen, visualizing them as letters.
Through relying on this supreme method, generate the co-emergent wisdom of great bliss, and through the gate of possessing the three recognitions of Dharma, enter into equipoise, and the wind of attachment ignites the fire of tummo, melting the syllable Haṃ (Tibetan: ཧཾ，Sanskrit Devanagari: हं，Sanskrit Romanization: haṃ，Literal meaning: Ham) at the crown chakra, experiencing the four descending joys, and again, the consort Vajra...

--------------------------------------------------------------------------------

ྗེའི་ལམ་སོགས། མཐར་བསྐྱལ་ལོ༔ ཞེས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། རླུང་འཕོ་བ་མེད་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་གྱེན་དུ་ལྡོག་པས་ཡས་བརྟན་གྱི་དགའ་བཞི་ལུགས་ལྡོག་ཏུ་རྫོགས། རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུའི་རྟོག་ཚོགས་དབྱིངས་སུ་དག །སྣང་མཆེད་ཐོབ་གསུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་རིམ་གྱིས་བརྟན་པའི་མཐར་འོད་གསལ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་ཆེན་གྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས་ཤིག །དེ་ལྟར་ཡང་། འབུད་པ་གསུམ་དང་སོགས། རྣམ་པར་གྲོལ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །ཤེར་དབང་ཐོབ་ནས་སོགས། ཡིད་ལ་བསྒོམ༔ དེ་ལྟར་མེ་ལོང་སོགས་ཀྱིས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད། བཞི་པ་ནི། ཤེར་དབང་གི་གཏང་རག་དང་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །གསོལ་འདེབས་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ 
8-8-20b
བདེ་གཤེགས་བླ་མ་སོགས། དེ་ནས་ལག་ཏུ་རྡོར་དྲིལ་གཏད། ཤེལ་རྡོ་མེ་ལོང་ཐོགས་ལ། གསུམ་པའི་ཉམས་མྱོང་སོགས། དྲན་པར་གྱིས༔ འོ༑ རིགས་ཀྱི་བུ་དབང་བཞི་པའི་ངོ་བོ་ནི་རང་གི་སེམས་ཉིད་ངོས་བཟུང་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཐབས་ལ་བརྟེན་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ངོ་སྤྲད་ནས་བསྐུར་བ་སྟེ། དེང་འདིར་བསྐུར་མ་ཐག་པའི་དབང་གསུམ་པའི་ཡེ་ཤེས་དགའ་བྲལ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དཔེས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སྤང་བླང་ལས་འདས་པའི་བརྡལ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཉམས་མྱོང་དྲན་པར་བྱས་ཏེ། བརྡའི་ངོ་སྤྲོད་སྟོང་པ་གོ་འབྱེད་པ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་མཐའ་དབུས་མེད་པ་དང་། དེའི་རང་བཞིན་གང་དུའང་མི་འགྱུར་བས་རྡོ་རྗེ། ནང་གསལ་ཐིམ་ལ་མ་རྨུགས་པས་སེམས་དཔའ། ཡེ་ཤེས་གསལ་འགྲིབ་མེད་པའི་མེ་ལོང་སྟེ། རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་མ་མན་ཤེལ་ཟུར་བརྒྱད་པ་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་འཆར་གཞིར་གྱུར་པ་ལ་རྟོག་པས་མ་གོས་པ་མེ་ལོང་། སྣང་བ་དང་སྟོང་པ་གཉིས་མེད་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་རྡོར་དྲིལ་རྣམས་ཀྱིས་མཚོན་པ་བརྡའི་ངོ་སྤྲོད་དུ་ཤེས་པའི་ངང་ལ། དུས་གསུམ་གྱི་རྟོག་པ་གང་ལའང་མ་ཆགས་མ་ཞེན་པར་ལུས་རྣམ་སྣང་གི་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པའི་ངང་ནས་མིག་བར་སྣང་ལ་རྟེན་མེད་དུ་ཞོག་ལ་རང་བྱུང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་
8-8-21a
ཡེ་ཤེས་ལ་ལྟོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ བདེ་ལ་སེམས་བཟུང་སོགས་ནས། དོན་བསྒོམ་བྱ༔ ཤེལ་དང་བླ་མའི་སྐུ་འབག་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཨ་ཏི་ཧོ་བྷེཪྻ༔ སོགས་དང་། ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ། སྒོ་གསུམ་ཀློད་ལ་སོགས། དག་ཏུ་བསྐྱང་༔ ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ལ་རིམ་གྱིས་ཉམས་ལེན་མཛོད་ཅིག །དེ་ནས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་པ་ནི། བཞི་པའི་དབང་ཐོབ་སོགས་ནས། མངོན་དུ་བྱས་པའོ་བར་བརྗོད། ལྔ་པ་ནི། དེ་ནས་མཐའ་རྟེན་དྲག་པོ་སྒྲོལ་བའི་དབང་བསྐུར་བ་སྟེ། དེའང་མཉམ་གཞག་ཆོས་སྐུའི་ངང་དུ་རྟོགས་པས་བདག་སྔོན་དུ་བསྒྲལ་ནས། རྗེས་ཐོབ་སྙིང་རྗེའི་རྩལ་གྱི

【现代汉语翻译】
『杰』之道路等，直至终结。』这样的禅定，以及凭借风息不动的力量向上逆转，使上固的四喜以逆行的方式圆满。八十自性的分别念消融于法界。观、增、得三者的智慧逐渐稳固，最终证悟俱生光明大乐智慧。如此观想。
如同经中所说：『呼气三次等，获得解脱。』获得智慧自在后，心中修持。如此通过镜子等生起证悟。第四步是：为了报答智慧自在的恩情，以及请求词自在宝，献上曼扎。复诵祈请文。吽！
从『安乐逝者上师』开始，然后将金刚铃杵递到手中，手持水晶石镜子。从『第三者的经验』开始，牢记在心。哦！种姓之子，第四灌顶的本质是，通过不执著于自心本性，依靠方便的智慧来认识并授予。如今，刚刚授予的第三灌顶的智慧，是离乐俱生之例，是超越取舍的法界中广大智慧的经验，要牢记在心。手印的指示是，开启空性，如同虚空无边无际，其自性不变，如同金刚。内在光明不昏暗，如同菩萨。智慧光明不增减，如同镜子。自生金刚萨埵的镜子，八面水晶，是轮回与涅槃一切形象显现的基础，不被分别念所染污，如同镜子。显现与空性二者无别，结合为金刚铃杵。在以这些象征手印的指示中，对于过去、现在、未来三时的任何分别念都不执著，以毗卢七支坐法端坐，眼睛无所依地注视虚空，观照自生俱生的智慧。吽！
从『于乐中执持心念』开始，修持其意义。将水晶和上师的身像放在头顶，以『阿底 霍 贝雅』等和颅鬘力咒加持。松开三门等，清净身语意。按照所说的意义，依次进行修持。然后生起证悟，从『获得第四灌顶』开始，直到『显现』为止。第五步是：然后授予以猛烈手段降伏边地的灌顶。也就是在等持法身的境界中，首先通过证悟来降伏自我，然后以证后悲心的力量。

【English Translation】
The path of 'Jé' etc., until the end.' Such samadhi, and by the power of reversing upwards without the movement of wind, completes the four joys of the upper stable in reverse order. Eighty self-natures of conceptual aggregates dissolve into the space. The wisdom of appearance, increase, and attainment gradually stabilizes, and ultimately manifests the great bliss wisdom of co-emergent luminosity. Imagine it like this.
As it is said in the scriptures: 'Exhaling three times, etc., attain liberation.' After obtaining wisdom mastery, meditate in your heart. Thus, generate realization through mirrors, etc. The fourth step is: In order to repay the kindness of wisdom mastery and to request the preciousness of word mastery, offer the mandala. Repeat the prayer. Hūṃ!
Starting from 'Blissful Gone One Lama', then hand over the vajra bell and hold the crystal stone mirror. Starting from 'The experience of the third', keep it in mind. Oh! Son of the lineage, the essence of the fourth empowerment is to recognize and bestow the wisdom of means by not clinging to the nature of one's own mind. Now, the wisdom of the third empowerment that has just been bestowed is an example of co-emergent joy and detachment, an experience of vast wisdom in the dharma realm that transcends acceptance and rejection, and should be kept in mind. The indication of the mudra is to open up emptiness, like the sky without beginning or end, and its nature is unchanging, like a vajra. The inner light is not dim, like a bodhisattva. The wisdom light does not increase or decrease, like a mirror. The self-born Vajrasattva mirror, the eight-sided crystal, is the basis for the appearance of all images of samsara and nirvana, and is not contaminated by conceptual thoughts, like a mirror. The appearance and emptiness are inseparable, combined as a vajra bell. In the indication of these symbolic mudras, do not cling to any conceptual thoughts of the past, present, or future, sit in the seven-point posture of Vairochana, and look at the sky without support, contemplating the self-born co-emergent wisdom. Hūṃ!
Starting from 'Holding the mind in bliss', practice its meaning. Place the crystal and the image of the lama on the crown of the head, and bless with 'Ati Ho Bherya' etc. and the Skull Garland Power Mantra. Loosen the three doors, etc., purify body, speech, and mind. According to the meaning of what is said, practice in order. Then generate realization, starting from 'Obtaining the fourth empowerment' until 'Manifestation'. The fifth step is: Then bestow the empowerment to subdue the borderlands with fierce means. That is, in the state of equanimity dharmakaya, first subdue oneself through realization, and then with the power of compassion after attainment.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཐུགས་རྗེས་གཞན་སྒྲོལ་བ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྒྲོལ་བའི་དགོངས་པ་ཡིན་ལ། དེའང་མི་འབྱམས་པའི་ཕྱིར་དུ་ཕྱི་ཡུལ་སྣང་བ་རུ་དྲར་གསལ་བ། མི་རྡུགས་པའི་ཕྱིར་དུ་ནང་ཡུལ་ཕུར་པ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ངོ་བོར་གསལ་བ། མི་ལྡོག་པའི་ཕྱིར་དུ་གསང་ཡུལ་རྣམ་རྟོག་ལྷའི་ཕྱག་རྒྱར་གསལ་བ་སྟེ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཡུལ་གསུམ་གསལ་བའི་ངང་ལས། ཕྱི་དགྲ་གཟུང་འཛིན་གྱི་དགྲ་བོ་ཚད་མེད་སྙིང་རྗེའི་ཕུར་པས་སྤྲུལ་སྐུའི་དབྱིངས་སུ་གསད། ནང་དགྲ་དུག་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕུར་པས་ལོངས་སྐུའི་དབྱིངས་སུ་གསད། གསང་དགྲ་བདག་འཛིན་གྱི་
8-8-21b
རྣམ་རྟོག་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕུར་པས་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་སུ་གསད། དེའི་ཚེ་ཕུང་པོ་དུར་ཁྲོད་དུ་བསྒྲལ་བས་ལྔ་ཕུང་དབྱིངས་སུ་ཞིག་སྟེ་རེག་བྱ་ཕུང་པོའི་བདུད་ཆོམས། ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་བསྒྲལ་བས་ཆགས་རྟོག་ཡེ་ཤེས་སུ་དག་སྟེ་ཉོན་མོངས་པའི་བདུད་ཆོམས། རྡོར་སེམས་མཚན་རྫོགས་ཀྱི་ས་ལ་བསྒྲལ་བས་སྣང་ཆ་ལྷ་སྐུར་གྲོལ་ཏེ་ལྷའི་བུའི་བདུད་ཆོམས། རྣམ་ཤེས་འོག་མིན་དུ་བསྒྲལ་བས་སྐྱེ་ཤིའི་ཁུངས་སྟོང་ཏེ་འཆི་བདག་གི་བདུད་ཆོམས། ལྟ་བ་ལ་ཕྱོགས་རིས་མེད་པས་ཐེ་ཚོམ་གྱི་འཕྲང་ལས་གྲོལ་བ། སྒོམ་པ་ལ་བསལ་བཞག་མེད་པས་བྱིང་རྒོད་ཀྱི་འཕྲང་ལས་གྲོལ་བ། སྤྱོད་པ་ལ་གཟའ་གཏད་མེད་པས་ཚུལ་འཆོས་ཀྱི་འཕྲང་ལས་གྲོལ་བ་སྟེ། ཡུལ་གསུམ་གསལ་བ། དགྲ་གསུམ་གསད་པ། བདུད་བཞི་སྒྲོལ་བ། འཕྲང་གསུམ་བསལ་བ་དེ་ལྟ་བུའི་གཤིས་ལུགས་མངོན་དུ་གྱུར་པ་དེ་བསྒྲལ་དབང་གི་ངོ་བོ་ཡིན་པས་ཤེས་པར་བྱོས་ལ་སྙིང་རྗེ་ཁྲོས་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོས་བསྒྲལ་བའི་ལས་རིམ་གསལ་འདེབས་པར་ཞུ། ལིངྒ་ཧོམ་ཁུང་དུ་བཞག་པ་ལ་རཀྟས་བྲན། ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ། བྲུབ་ཁུང་ཡངས་ཤིང་གཏིང་ཟབ་པའི་ནང་དུ་ནྲྀ་དང་ཏྲི་ལས་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་དངོས་སུ་གསལ་བར་གྱུར། འགུགས་གཞུག་ལན་གསུམ་མཐར། 
8-8-22a
ལས་ཕུར་ཐོགས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་སོགས་དང་དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པ་ཕུར་བསྐོར་དང་བཅས་སློབ་མ་ལ་གཏད་ནས་བརྡེག་ཏུ་བཅུག་ཅིང་ཚེ་ཁྲུས་ཀྱི་དགོངས་པའང་སྤྲོ་ན་བཤད། སློབ་བུས་ལིང་རོ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྟབ་ཅིང་ཚོགས་ཐ་མ་ལས་འབྱུང་བའི་ཞལ་བསྟབ་བརྗོད་དོ། དྲུག་པ་ནི། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་བཀའ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་དོན་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་སོགས། ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོར་སེང་གེའི་ཁྲི་ལ་གཙོ་བོའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་འཁོད་པའི་སྟེང་ན་རིན་པོ་ཆེའི་གདུགས་ཕུབ། གཡས་གཡོན་རྒྱལ་མཚན་དང་བ་དན་བསྒྲེང་། མཐའ་སྐོར་དུ་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་དུ་མས་བསྐོར་ཏེ་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །ཅེས་བྱས་ལ་དེ་རྣམས་དངོས་སམ་རི་མ

【现代汉语翻译】
慈悲度化众生是金刚乘度化的宗旨。为了不迷惑，外境显现为如网般清晰；为了不低劣，内境显现为金刚橛，是诸佛菩萨汇聚的本体；为了不退转，密境显现为分别念，是本尊的手印。在显现这三种殊胜境界的状态中：
外敌，即能取所取的敌人，用无量慈悲的金刚橛，在化身的法界中诛杀；内敌，即三毒的本体，用菩提心的金刚橛，在报身的法界中诛杀；秘密之敌，即我执的分别念，用智慧的金刚橛，在法身的法界中诛杀。
此时，将尸体在尸陀林中超度，五蕴融入法界，触觉蕴的魔障消除；在佛母的虚空中超度，贪念分别转化为智慧，烦恼的魔障消除；在金刚萨埵圆满的坛城中超度，显现的一切解脱为本尊身相，天子的魔障消除；将意识在色究竟天超度，断绝生死之根源，死主的魔障消除。
见解上没有偏颇，从怀疑的险境中解脱；修行上没有取舍，从昏沉掉举的险境中解脱；行为上没有禁忌，从虚伪造作的险境中解脱。显现三种境界，诛杀三种敌人，超度四种魔障，消除三种险境。像这样，当本性显现时，就是超度灌顶的本体。要知道，以慈悲忿怒的伟大行为来阐明超度的过程。
将林伽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）放置于火供炉孔中，用红色的液体浸润。ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）在宽广而深邃的火供炉孔中，那哩（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和扎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）显现为真实的妖魔鬼怪。
迎请三次之后，手持事业金刚橛。吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！念诵诸佛圆满等咒语和三十五诛法咒语，连同金刚橛旋转，交给弟子并令其击打，如果需要，也可以讲解长寿沐浴的含义。弟子将林伽尸体放在坛城上，并说出从最后荟供中出现的誓言。
第六，为了请求金刚国王一切教言的灌顶，请复诵以下内容：吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！三世诸佛等。你们在坛城的东门，以主尊的傲慢姿态坐在狮子座上，上面撑着珍宝伞盖，左右竖立着胜幢和幡旗，周围摆满了各种供品，观想正在举行登基仪式。说完之后，将这些物品真实地或以图画的形式呈现。

【English Translation】
The compassion to liberate beings is the essence of liberation in the Vajrayana. To avoid confusion, the outer realm appears as clear as a net; to avoid inferiority, the inner realm appears as Vajrakila, the essence of the gathering of all Buddhas and Bodhisattvas; to avoid regression, the secret realm appears as conceptual thoughts, the mudra of the deity. In the state of manifesting these three unique realms:
The outer enemy, the enemy of grasping and being grasped, is killed in the realm of the Nirmanakaya with the immeasurable compassion of the Vajrakila; the inner enemy, the essence of the three poisons, is killed in the realm of the Sambhogakaya with the Vajrakila of Bodhicitta; the secret enemy, the conceptual thought of self-grasping, is killed in the realm of the Dharmakaya with the Vajrakila of wisdom.
At this time, when the corpse is liberated in the charnel ground, the five aggregates dissolve into the Dharmadhatu, and the demon of the aggregate of touch is eliminated; when liberated in the space of the Mother, attachment and conceptualization are purified into wisdom, and the demon of afflictions is eliminated; when liberated in the perfect mandala of Vajrasattva, all appearances are liberated as the deity's form, and the demon of the son of the gods is eliminated; when consciousness is liberated in Akanishta, the source of birth and death is emptied, and the demon of the Lord of Death is eliminated.
Without bias in view, liberation from the dangerous path of doubt; without acceptance or rejection in meditation, liberation from the dangerous path of sinking and agitation; without taboos in conduct, liberation from the dangerous path of hypocrisy. Manifesting the three realms, killing the three enemies, liberating the four demons, and eliminating the three dangerous paths. Like this, when the nature manifests, it is the essence of the liberation empowerment. Know that the process of liberation is clarified by the great behavior of compassionate wrath.
Place the lingam (藏文, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) in the fire pit, and soak it with red liquid. ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ། (藏文, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) In the wide and deep fire pit, Nṛ (藏文, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) and Tri (藏文, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) appear as real demons and obstacles.
After inviting three times, hold the activity Vajrakila. Hūṃ (藏文, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)! Recite the complete mantra of the Sugatas and the thirty-five wrathful mantras, along with the rotation of the Vajrakila, give it to the disciple and have them strike, and if necessary, explain the meaning of the longevity bath. The disciple places the lingam corpse on the mandala and speaks the vows that arise from the final Tsog.
Sixth, in order to request the empowerment of the Vajra King's complete teachings, please repeat the following: Hūṃ (藏文, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)! Buddhas of the three times, etc. You are at the east gate of the mandala, seated on a lion throne with the pride of the main deity, with a precious umbrella above, and victory banners and flags erected on the left and right, surrounded by various offering items, visualizing that the enthronement ceremony is being held. After saying this, present these items either in reality or in the form of pictures.

--------------------------------------------------------------------------------

ོར་བྲིས་པ་བསྟར། རྡོར་དྲིལ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གསོར་བ་དང་། དྲིལ་བུ་གསུང་གི་དམ་ཚིག་འཁྲོལ་བ་དང་། གཉིས་ཀ་ཐབས་ཤེས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བསྣོལ་ནས་འཁྱུད་རྒྱ་བྱེད་པ་ཕྱག་རྒྱ་སྐུའི་དམ་ཚིག་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བརྡ་སྤྲད་ལ་དེ་ལྟར་བྱེད་དུ་འཇུག །དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་གསུམ་བྱིན་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ངོ་བོར་མོས་པ་ལ། པང་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིག་མ་མཚོ་རྒྱལ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ན་ཚོད་ཅན་གྱིས་འཁྱུད་
8-8-22b
དེ། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ལས་བྱུང་བའི་འཛག་མེད་བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་བསམ་ཞིང་། ཐབས་ལ་བརྟེན་ནས་རྒྱུ་དུས་ཀྱི་ཡན་ལག་བདུན་ལ་གོམས་པས། འབྲས་བུའི་དུས་སུ་སྐུ་གསུམ་ཡན་ལག་བདུན་ལྡན་ཁ་སྦྱོར་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་སྣང་བའི་རྟེན་འབྲེལ་ཟབ་མོ་སྒྲིག་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ཡིན་ལ། དེའི་བྱེད་ལས་གནས་སྐབས་སུ་གཞན་དོན་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་ཆེན་པོ་ལ་རང་དབང་དུ་སྒྱུར་བའི་རྟེན་འབྲེལ་དུ་རྐང་འོག་ཏུ་གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ། ལག་གཡོན་དུ་ཆོས་ཀྱི་དུང་དང་གཎྜི། འཆད་པའི་ཕྱག་ཤིང་། རྒྱུད་གདམས་མན་ངག་གི་གླེགས་བམ་རྣམས་སྦྱིན་པ་ཡིན་པས་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་རང་གཞན་གྱི་དོན་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་རེ་སྒྲུབ་པར་གྱིས་ཤིག །ཅེས་བྱས་ལ་དེ་རྣམས་ཚིག་དང་བསྟུན་པར་སྦྱིན༑ དེ་ནས་དབང་རྫས་རྣམས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བྱས་པའི་དབུས་སུ་ལམ་རྒྱས་པའི་གཏོར་མ་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ངོ་བོར་བཀོད་པ་ལ་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཙཀླི་བཙུགས་པ་རྣམས་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ མཉམ་མེད་གུ་རུ་སོགས་ནས། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད། བུམ་ཆུ་དང་གཏོར་མའི་ཆ་ཤས་སོགས་མྱང་དུ་གཞུག །བུམ་ཆུའི་ལྷག་མ་སྤྱི་བོར་འཁྱིལ་བ་ལས་རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་དབུར་བརྒྱན་པར་བསམས་ལ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་
8-8-23a
ཧོཿས་དབང་ལྷ་རྣམས༔ ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་ཐིམ༔ ཞེས་ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་དབང་ལྷ་རྣམས་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང་། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་མེ་ཏོག་འཐོར་ནས་བརྟན་པར་བྱས། ཞལ་བསྲོའི་ཚུལ་དུ་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་དུ་མས་ཀྱང་མཆོད་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་སོགས་ཀྱིས་དངོས་དང་ཡིད་ཀྱིས་མཆོད་དོ། །གཉིས་པ་དམ་ཚིག་བསྒྲག་བཟུང་སོགས་ནི། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་རྒྱུད་དང་མན་ངག་སྤྱི་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་དབང་ཐོབ་པའི་རྗེས་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྣམས་རྒྱས་པར་བསྒྲགས་ཤིང་། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་ཀྱིས་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་བ་དང་། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ་སོགས་བྱ། མདོར་བསྡུ་ན་རྩ་གཞུང་ལྟར་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་རྩ་གསུམ་མ

【现代汉语翻译】
展示所写的物品，将金刚铃杵交到手中，摇动铃表示口语的誓言，手持金刚杵表示意语的誓言，二者作为方便和智慧的方式交叉拥抱，这是手印身之誓言。传达这些指示并让他们这样做。这样，通过给予三种誓言，你们所有人都要相信自己是普贤金刚颅鬘力的本质。在怀里拥抱一位十六岁的智慧明妃乐海。
想象自己安住在伟大的喜乐之中，从中生起无漏的乐空智慧，并通过方便来熟悉因时期的七支。在果时期，显现具有七支的结合圆满报身的果位，这是一个深刻的缘起。这是金刚上师的灌顶，其作用是暂时地将自己转变为统治他人利益的伟大佛法王国。作为缘起，脚下放置金轮，左手拿着法螺和犍稚，以及讲解用的手杖，给予经续教导和口诀的典籍。通过这个甚深之法，为了自己和他人的利益，要像虚空一样努力！说完这些，按照词语的顺序给予。然后，将灌顶物品集中在一个地方，在中央放置一个作为完整坛城本质的广大的朵玛，将上师大乐（Guru Dewa Chenpo）父母的擦擦（Tsakli）放在弟子的头顶上。念诵：'吽！无与伦比的上师……阿比辛恰 吽！'（Hum! Nyamme Guru... Abhisincha Hum!）。让他们品尝瓶水和朵玛的一部分。想象从瓶水的剩余部分在头顶上旋转，由部主来装饰头部。念诵：'扎 吽 棒 霍！'（Ja Hum Bam Hoh!）灌顶诸尊融入，三种字融入。想象安住在虚空中的灌顶诸尊融入。念诵：'嗡 索巴ra底叉 班扎 亚 梭哈！'（Om Supratistha Vajra Ya Svaha!）撒花使其稳固。以献供的方式，观想以各种不同的供品进行供养。念诵：'嗡 班扎 布贝'（Om Vajra Puspe）等，以真实和意念进行供养。第二，宣布和持有誓言等：如果想详细说明，可以像经续和口诀中出现的那样，详细宣布获得灌顶后的誓言。以'主尊如何'（Tsowojitar）等来承诺誓言，并献上曼扎，供养身体和受用等。如果简略，按照根本经文来做就可以成就。通过这些，三根本……

【English Translation】
Display the written items, hand over the vajra and bell. Ringing the bell signifies the vow of speech, and holding the vajra signifies the vow of mind. The two are crossed and embraced as a means of skillful wisdom, which is the mudra of the vow of the body. Communicate these instructions and have them do so. Thus, by giving the three vows, all of you should believe yourselves to be the essence of Kuntuzangpo Dorje Todtreng Tsal. Embrace in your lap a sixteen-year-old wisdom consort, Lotsawa.
Imagine yourself abiding in great bliss, from which arises the wisdom of non-leaking bliss and emptiness. Through skillful means, familiarize yourself with the seven branches of the causal period. In the fruition period, manifest the state of complete enjoyment of the union with seven branches of the three bodies, which is a profound interdependence. This is the empowerment of the Vajra Master, whose function is to temporarily transform oneself into the great Dharma kingdom that rules over the benefit of others. As an auspicious connection, place a golden wheel under the feet, hold a Dharma conch and gandi in the left hand, as well as a teaching staff, and bestow scriptures of tantric instructions and pith instructions. Through this profound Dharma, strive for the benefit of yourself and others, as vast as the sky! Having said this, bestow them according to the words. Then, gather the empowerment substances in one place, and in the center, place a vast torma arranged as the essence of the complete mandala. Place the tsakli of Guru Dewa Chenpo (Great Bliss) parents on the heads of the disciples. Recite: 'Hum! Unsurpassed Guru... Abhisincha Hum!' (ཧཱུྃ༔ མཉམ་མེད་གུ་རུ་སོགས།, Hūṃ! Nyam-med Guru Sogs, Hūṃ! Peerless Guru, etc.). Have them taste the vase water and a portion of the torma. Imagine that from the remainder of the vase water swirling on the head, the lord of the family adorns the head. Recite: 'Ja Hum Bam Hoh!' (ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ, Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ, Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ, Approaching, uniting, binding, delighting) The empowerment deities dissolve, the three syllables dissolve. Imagine that the empowerment deities abiding in the sky dissolve. Recite: 'Om Supratistha Vajra Ya Svaha!' (ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Oṃ Supratiṣṭha Vajrāya Svāhā, Oṃ Supratiṣṭha Vajrāya Svāhā, Om, well established, vajra, svaha!) Scatter flowers to stabilize it. In the manner of offering, visualize offering with various different offerings. Recite: 'Om Vajra Puspe' (ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་, Oṃ Vajra Puṣpe, Oṃ Vajra Puṣpe, Om Vajra Flower) etc., and offer with reality and imagination. Second, announcing and holding the vows, etc.: If you want to elaborate, you can announce the vows after receiving the empowerment in detail, as they appear in the tantras and pith instructions. With 'How the main deity' (གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་, Tsowojitar) etc., commit to the vows, and offer the mandala, offer the body and possessions, etc. If brief, accomplishing it by doing according to the root text. Through these, the three roots…

--------------------------------------------------------------------------------

ཐོང་བ་རང་གྲོལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་དབང་བཞི་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་པའི་བྱ་བ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཡིན་པས་གཏང་རག་ཏུ་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་བའི་རྩ་བ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཆེན་པོར་སྤྲུལ་ཏེ་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོ་རྒྱས་པར་བཀང་ནས་འབུལ་བ་དང་། དབང་གི་སྲོག་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་རིམ་པ། ལྟ་བ་བསྐྱང་ཞིང་སོགས་ནས། བསྟན་པ་མེད༔ ཅེས་སོགས་གཞུང་ལས་ཇི་སྐད་བཤད་པ་ཐམས་ཅད་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ བདག་གི་
8-8-23b
ལུས་དང་སོགས། ཚེ་གཅིག་གྲོལ་འགྱུར་གདམས་མཆོག་སྩོལ༔ ཅེས་བརྗོད་དུ་གཞུག །འདི་ལྟར་བླ་ན་མེད་པའི་དགེ་བ་ཟབ་མོས་མཚོན་བྱེད་དུ་བྱས་ཏེ་བདག་གཞན་དུས་གསུམ་དུ་བསགས་པའི་དགེ་རྩ་མཐའ་དག་གཞན་དོན་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་འདི་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གནང་བར་ཞུ། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་བརྗོད་ལ་སློབ་མ་རྣམས་རང་གནས་སུ་བཏང་ངོ་། །
༄། །རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ།
རྩ་བའི་གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ། ལས་གཞུང་ལྟར་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་ལྷག་མའི་བར་གཏང་། སྤྲོ་ཞིང་ནུས་ན་རྒྱུད་ནས་གསུངས་པའི་རྡོ་རྗེའི་གླུ་བླང་། གཏང་རག་ལ་མཆོད་པ་རྣམས་ཁ་གསོ། སྨན་རཀ་བྲན། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས། །སོགས་དང་། ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་ནོངས་པ་བཤགས། ལས་གཞུང་ལྟར་གཏོར་མའི་ཆ་ཤས་སོགས་ལ་སྲེག་བླུགས་འགྲུབ་ན་འདིར་བྱ། དབང་དཀྱུས་མ་ཙམ་ལ་མ་ལྕོགས་ནའང་འགལ་བ་མེད། གང་ལྟར་དེ་མཚམས་གཏེར་སྲུང་ལ་གཏོར་འབུལ་རྒྱས་པར་བྱ་ཞིང་ཆད་མདོ་བརྟན་མ་རྟ་བྲོ་ཡན་གྲུབ་པ་དང་། དངོས་གྲུབ་བླང་། རས་བྲིས་དང་རྟེན་ལ་བརྟན་བཞུགས་བྱ། རྟག་ཆད་ཀྱི་མཐའ་བསལ་བའི་བསྡུ་ལྡང་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་མི་དམིགས་སོགས་བསྔོ་སྨོན་དང་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱའོ།། །།ཟབ་ཆོས་ཡོ༵ན་ཏན༵་འབུམ་ལྡན་འདིས། །རྒྱ༵་མཚོ༵འི་གོས་ཅན་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར། །རྒྱས་བཤད་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་ལ། །མཁས་པ་རྣམས་ཀྱང་བཀྱོན་མི་འཚལ།། །།གྲོལ་ཐིག་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་ལས། ལམ་རྒྱས་པ་བླ་མ་རིག་འཛིན་ཀུན་
8-8-24a
འདུས་ཀྱི་དབང་གི་ལེ་ཚན་ནོ།། ༈ །།
༄། །པདྨའི་ཞལ་གདམས་གྲོལ་ཏིག་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་ལས། ལམ་འབྲིང་པོའི་རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་ཡེ་ཤེས་རབ་ཏུ་རྒྱས་པ་ཞེས་བྱ་བ།
པདྨའི་ཞལ་གདམས་གྲོལ་ཏིག་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་ལས། ལམ་འབྲིང་པོའི་རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་ཡེ་ཤེས་རབ་ཏུ་རྒྱས་པ་ཞེས་བྱ་བ། རང་བྱུང་གདོད་མའི་སངས་རྒྱས་པདྨ་སཾ་བྷ་བ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྡུལ་བྲལ་དྭངས་པའི་དབྱིངས་སུ་དབང་པོའི་གཞུ། །རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོར་འཁྱིལ་བའི་ལང་ཚོ་ནི། །སྲིད་དང་ཞི་བའི་ངོ་མཚར་བསྡུས་པའི་དཔྱིད། །སངས་རྒྱས་ཀུན་ལས་ཁྱད་པར་འཕགས་དེར་འདུད། །གང་གི་སྒ

【现代汉语翻译】
由于自解脱坛城大圆满的四种灌顶及其所有辅助部分已经圆满完成，为了酬谢，将身体、受用、善根等一切都化为普贤供云，充满无尽的广大刹土，以此进行供养。并且，要以守护灌顶的命根——金刚乘的共同和个别誓言次第，以及修持见解等，如经中所说：‘教法不存’等等，以如理守护的意乐，念诵以下内容： 吽 (hūṃ)！我的身体等等。请赐予我一生解脱的殊胜教诲！’这样开始念诵。像这样，以无上的深妙善行作为象征，为了将自己和他人过去、现在、未来所积累的一切善根完全回向给利益他人的大菩提，请一起进行回向。念诵‘以此功德’等，然后让弟子们回到各自的位置。
后续仪轨次第：
根本的第三部分是后续仪轨次第。按照仪轨，从加持荟供到布施残食之间进行。如果兴致高昂且有能力，可以唱诵经续中所说的金刚歌。为了酬谢，补充供品。布施朵玛和酒。迎请智慧本尊降临并返回。等等。念诵百字明忏悔过失。按照仪轨，如果能够进行朵玛的焚烧和投放，就在这里进行。即使只是普通的灌顶，如果无法做到也不算违背。无论如何，在那之后，要广为供养护法神，完成断法、世间母神、马舞等仪轨。接受成就。对画像和所依物进行加持。进行消除常断二边的收放。 吽 (hūṃ)！念诵‘三时无所缘’等回向文和吉祥祈愿文。
愿此具足百万功德的甚深法，为了遍布海洋般的衣饰世界，将广说浓缩为精华，智者们也不应责备。自解脱意趣《解脱精要》中，上师、持明总集的灌顶章节结束。
莲师口传《解脱精要·自解脱》中，中等道的根本成熟法——智慧增长篇。
莲师口传《解脱精要·自解脱》中，中等道的根本成熟法——智慧增长篇。顶礼自生原始佛 莲花生 (padmasambhava)。于离尘清净之法界，权杖现虹彩，金刚藏中，青春永驻，摄集有寂之奇妙，胜诸佛陀，我顶礼彼。彼之语...

【English Translation】
Since the four empowerments of the great maṇḍala of Spontaneous Liberation, along with all their supporting elements, have been completely accomplished, as a token of gratitude, transform the body, possessions, roots of virtue, and everything else into a great cloud of Samantabhadra's offerings, filling the vast ocean of realms, and offer them. Furthermore, with the intention to protect the life-force of the empowerment—the general and specific vows of the Vajrayāna, as well as the stages of upholding the view, etc.—as stated in the scriptures, such as 'The teachings do not exist,' etc., recite the following with the aspiration to protect them properly: Hūṃ! My body, etc. Grant me the supreme instruction that will liberate me in one lifetime!' Thus, begin the recitation. In this way, using the profound and excellent virtue as a symbol, in order to completely dedicate all the roots of virtue accumulated by oneself and others in the past, present, and future to the great enlightenment for the benefit of others, please perform this dedication together. Recite 'By this merit,' etc., and then allow the disciples to return to their respective places.
The Subsequent Order of Rituals:
The third fundamental part is the subsequent order of rituals. According to the ritual text, proceed from the blessing of the gathering to the offering of leftovers. If you are enthusiastic and capable, sing the Vajra songs mentioned in the tantras. To express gratitude, replenish the offerings. Distribute torma and alcohol. Invite the wisdom deities to descend and depart. Etc. Confess transgressions by reciting the Hundred Syllable Mantra. According to the ritual text, if you are able to perform the burning and offering of the torma portions, do it here. Even if it is just an ordinary empowerment, it is not a violation if you are unable to do so. In any case, after that, make extensive offerings to the Dharma protectors, and complete the rituals of Chöd, the worldly mother goddesses, and the horse dance. Receive the accomplishments. Consecrate the painted scrolls and supports. Perform the gathering and dispersing that eliminates the extremes of permanence and annihilation. Hūṃ! Recite extensive dedication prayers and auspicious aspirations such as 'Unfocused on the three times.'
May this profound Dharma, endowed with a million qualities, for the sake of pervading the ocean-like world of garments, condense the extensive explanations into essence, and may the wise not criticize it. From the Spontaneous Liberation of Intent, the chapter on the empowerment of the Guru and Vidyādhara assembly is complete.
From Padmasambhava's Oral Instructions, Spontaneous Liberation of Intent, the Root Maturation Practice of the Middle Path, called 'Increasing Wisdom.'
From Padmasambhava's Oral Instructions, Spontaneous Liberation of Intent, the Root Maturation Practice of the Middle Path, called 'Increasing Wisdom.' Homage to the self-born primordial Buddha Padmasambhava. In the dust-free, pure realm of reality, the scepter appears as a rainbow, in the Vajra essence, youth abides, gathering the wonders of existence and peace, surpassing all Buddhas, I prostrate to him. Whose speech...

--------------------------------------------------------------------------------

ྲུབ་ཐབས་རྒྱ་མཚོའི་བཅུད། །ནོར་བུའི་གསང་མཛོད་གཅིག་ཉིད་དུ། །དངོས་གྲུབ་འདོད་རྒུའི་ཆར་འབེབ་པ། །དེ་ཡི་རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་འཆད། །བསྙེན་སྒྲུབ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་ལམ་འབྲིང་པོའི་སྨིན་བྱེད་དུ་གྲགས་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། དབང་བསྐུར་རོ། །དང་པོ་ནི། བསྙེན་སྒྲུབ་སྔོན་དུ་སོང་བའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས། གནས་དུས་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་སྐབས་སུ་ཞི་དཀྱིལ་སྤྱི་འགྲོ །ལྟེ་བར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའམ། མཎྜལ་ཚོམ་བུ་གཅིག་པའི་སྟེང་རྐང་གསུམ་ཁར་བུམ་པ་དང་ཐོད་པ་བཅུད་ལྡན་མེ་ལོང་སིནྡྷུ་རའི་ཐིག་ལེ་ཅན་གུ་རུའི་སྐུ་འབག་རྣམས་བརྩེགས་མར་བཤམ། རྒྱབ་མདུན་གང་བདེར་བླ་གཏོར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཟེའུ་འབྲུ་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་ནོར་བུ་བཞི་སྒྲོམ་མེ་རི་དང་བཅས་པའི་མཐར་པད་ཆུང་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་རྒྱན་སྤྲོས་ཅན་གྱི་གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ །མདུན་དུ་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ། གཏོར་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། ལས་བུམ་སོགས་འདུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་དང་པོ་དབང་
8-8-24b
རྟེན་སྒྲུབ་པ་ནི། བླ་སྒྲུབ་གདུང་བ་ཞི་བྱེད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཁྲིགས་བསྡེབས་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་ལྟར་སྐྱབས་སེམས་ནས། བཟླས་པ་གསོལ་གདབ་ཀྱི་བར་དུ་བཏང་ལ་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་གསལ་གདབ་ཅིང་། ཁྱད་པར། བུམ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བུམ་བཅུད་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱུན་གྱིས་གང་བར་མོས་པ་དང་། ཐོད་པ་དང་མེ་ལོང་ལའང་དེ་བཞིན་བྱིན་བརླབས། ལས་བུམ་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་བསྐྱེད་བཟླས། གཏེར་སྲུང་གཏོར་འབུལ་རྣམས་ཀྱང་བྱས་ལ། བྱིན་རླབས་ཆུ་རྒྱུན་གཅིག་མའི་དབང་ལེན་ནམ། རིག་མེ་དོར། དེ་ནས་དབང་ལ་ཁྲུས། བགེགས་བསྐྲད། མཚམས་གཅོད་སྲུང་འཁོར་རྣམས་ལས་བྱང་ལྟར་བྱ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེ་ལ་འདིར་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཕྲིན་ལས་གཅིག་ཏུ་འདུས་ཤིང་། དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལས་ཀྱང་རྣམ་ཐར་དང་བཀའ་དྲིན་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་པདྨ་སཾ་བྷ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་མཐར་ཐུག་པ་སྤྲུལ་པའི་རྗེ་འབངས་གྲོགས་གསུམ་ལ་ལྐོག་ཆོས་སུ་བསྩལ་པ་པདྨའི་ཞལ་གདམས་གྲོལ་ཏིག་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་ཅེས་གྲགས་པའི་གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན་གྱི་ཟབ་མོས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ། ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་ཙ་ནའི་ཐུགས་སྤྲུལ་མཁས་ཤིང་གྲུབ་པ་ཡོངས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་འགྲོ་འདུལ་ཤེས་རབ་འོད་ཟེར་གྱིས་དཔུང་སྟོད་
8-8-25a
གྲོགས་རི་རིན་ཆེན་སྤུངས་པ་སོགས་གཏེར་གནས་དྲུག་ནས་སྤྱན་དྲངས་པ་བསྐྱེད་རྫོགས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་གསང་ཏིག་སྙིང་པོར་བསྡུས་པ་འདི་ལ། བླ་རྫོགས་ཐུགས་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་དང་བཅས་པ

【现代汉语翻译】
成就方法如海之精华，如意宝之秘密宝藏，降下成就一切所愿之雨，现在讲解其根本成熟之法。
为了修持被称为三种修持根本灌顶之中等道成熟法，分为三个部分：准备、正行、灌顶。
首先是准备阶段：事先进行过念诵修持的金刚上师，在具有特殊意义的时间和地点，布置共同寂静坛城。中央是八瓣莲花，以金刚杵为标志，或者在曼扎盘上，放置三足架，其上依次堆叠宝瓶、颅器（内含精华）、镜子（涂有朱砂红点），以及莲师的身像。在前后方便的位置，放置莲师食子，在具有八瓣莲花花蕊的莲花上，放置带有四格宝匣和火焰的山形食子，周围环绕八个小莲花，并加以装饰。左右两侧放置甘露和血食，前方放置五种供品，以及食子法会的供品，准备好事业瓶等。
第二是正行，首先是修持灌顶之所依：如《上师修法寂灭痛苦事业次第——智慧精华》中所述，从皈依发心开始，到念诵祈请文之间，观想自身与本尊无二无别，尤其要观想宝瓶的宫殿中，宝瓶精华是莲师父母双运的甘露，充满大乐之流。同样地，加持颅器和镜子。在事业瓶中，生起并念诵盘旋的甘露。进行护法食子供养等。接受加持水流的连续灌顶，或者抛掷智慧箭。然后进行灌顶前的沐浴、驱逐障碍、结界和保护轮等，按照仪轨进行。清晰地进行发心。
在此，三世诸佛菩萨的慈悲事业融为一体，尤其与所有佛菩萨相比，莲花生大士以其解脱和恩德而著称，他是莲师心髓的究竟精华，作为秘密教法赐予了化身君臣三人，即被称为‘莲花遗教解脱滴，自解脱之意’的具有四种解脱的甚深教法。由大译师贝若扎那的化身，精通一切成就者之轮的调伏者——益西·沃色从上部同盟友山珍宝堆等六个伏藏处迎请而来，此教法汇集了生起次第、圆满次第和大圆满的精华，包含了上师、圆满、心髓三者。

【English Translation】
The essence of the ocean of methods for accomplishment, the one and only secret treasury of wish-fulfilling jewels, raining down the desired accomplishments, now I will explain its root maturing process.
To accomplish what is known as the maturing process of the middle path of the root empowerment of the three aspects of approach and accomplishment, there are three parts: preparation, main practice, and empowerment.
First, the preparation: A Vajra master who has previously performed the approach and accomplishment, at a special time and place, arranges the general peaceful mandala. In the center is an eight-petaled lotus, marked with a Vajra, or on a single mandala cluster, a three-legged stand is placed, on which are arranged in layers a vase, a skull cup filled with essence, a mirror with a sindhura dot, and a Guru image. In a convenient place in the front or back, a Lama Torma is placed on an eight-petaled lotus with a pericarp, on which is a mountain-shaped Torma with a four-compartment jewel box and flames, surrounded by eight small lotuses, adorned with ornaments. On the right and left are medicine and rakta. In front are the five sensory offerings, the implements for the Torma feast, and a Karma vase, etc., should be prepared.
Second, the main practice, first is the accomplishment of the empowerment support: As in the 'Guru Sadhana Pacifying Suffering Activities Sequence - Essence of Wisdom,' from refuge and bodhicitta to recitation and supplication, one should maintain the clear samadhi of non-duality between oneself and the deity. In particular, one should visualize that in the palace of the vase, the vase essence is filled with the nectar of great bliss, the union of Guru father and mother. Similarly, bless the skull cup and the mirror. In the Karma vase, generate and recite the swirling nectar. Also perform the Torma offering to the treasure protectors. Receive the continuous empowerment of the blessing stream, or throw the wisdom fire. Then perform the bathing for empowerment, expulsion of obstacles, boundary cutting, and protection wheel, according to the action manual. Clearly establish the generation of bodhicitta.
Here, the compassion and activity of the Buddhas and Bodhisattvas of the three times are united as one, and in particular, compared to all those Buddhas, Guru Rinpoche Padmasambhava is distinguished by his liberation and kindness, he is the ultimate essence of the heart of Guru, bestowed as a secret Dharma to the three incarnate lords, ministers, and companions, the profound teachings with four liberations known as 'Padma's Oral Instructions, Dro-tig, Self-Liberation of Intent.' The great translator Vairochana's incarnation, the master and subjugator of beings, Yeshe Özer, invited it from six treasure places such as the Upper Alliance and the Mountain of Precious Piles, this teaching gathers the essence of the generation stage, completion stage, and Great Perfection, complete with the three: Lama, Dzogchen, and Thuk.

--------------------------------------------------------------------------------

འི་ཆོས་སྐོར་སོ་སོར་བཞུགས་ཤིང་། བྱིན་རླབས་བླ་མའི་སྐོར་ལའང་ལམ་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་དབང་རྟེན་ཙིཏྟ་སྲོག་གི་དྭངས་མའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པ་ལས། སྐབས་འདིར་བླ་སྒྲུབ་གདུང་བ་ཞི་བྱེད་དང་འབྲེལ་བ་ལམ་འབྲིང་པོ་བསྙེན་སྒྲུབ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །མིག་དར་བཛྲ་ཙཀྵུཿབྷནྡྷ་བ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་དང་། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ༔ གིས་མེ་ཏོག་སྦྱིན། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པའི་སྤྱན་སྔར་ཕྱག་སྙིམས་པ་མེ་ཏོག་གིས་བརྒྱན་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་མི་ཕྱེད་དད་གུས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་ཉིད་འཇུག་ཅིང་བསྙེན་སྒྲུབ་སྤྲོ༔ གུས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུག་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས། ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སེམས་བསྐྱེད་དམ་དུ་མི་གནས་ན༔ བསྟན་པས་
8-8-25b
མི་མཐོང་དེ་བས་ཁྱོད༔ འདིར་ཞུགས་སེམས་སྐྱེད་དམ་ཚིག་སྲུངས༔ བླ་མས་བཀའ་ཇི་ལྟར་བསྩལ་པ་བཞིན་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་མཆིས་བར་དུ༔ བཀའ་བསྒྲུབ་དབང་ཞུ་དམ་བསྲུང་ལགས༔ ཞེས་བརྗོད་དུ་གཞུག །ཐོག་མར་རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་དང་མདུན་བསྐྱེད་གཉིས་སུ་མེད་པ་མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཡབ་ཡུམ་སྐུ་ཡིས་ཞིང་ཁམས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་ཅིང་། ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་སྐུ་ལ་རྫོགས་པར་གསལ་བའི་སྤྱན་སྔར་ཡན་ལག་བཅུ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སོ་སོར་གསལ་འདེབས་བཞིན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ རྣམ་དག་མཉམ་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ བླ་མ་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་གཤེགས༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ ཕྱག་འཚལ་མཆོད་འབུལ་སྡིག་པ་བཤགས༔ དགེ་ལ་ཡི་རང་ཆོས་འཁོར་བསྐུལ༔ བཞུགས་གསོལ་འདེབས་སོ་དགེ་རྩ་བསྔོ༔ འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་གནང་བ་ཞུ་བ་ནི་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ། ཧོ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་དགོངས༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བདག་གིས་སློབ་མ་གཞུག་པར་བགྱི༔ སྐུ་
8-8-26a
གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་རླབས་མཛོད༔ དབང་དོན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་ཞིང་གནས་པའི་རྟེན་སྡོམ་པ་གསུམ་ལེགས་པར་བཟུང་དགོས་པས་ཐོག་མར་དེ་དག་གི་རྟེན་གཞིར་གྱུར་པ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་རྗེས་ཟློས། དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་སྟེ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དགོངས༔ རྐང་གཉིས་གཙོ་བོ་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་

【现代汉语翻译】
各自安住于各自的法类之中。在上师加持方面，也有广、中、略三种道次第，以灌顶之所依、心识、命精之形式安住。此时，与上师修法“息灭苦痛”相关联，将要修持中等道次第的念诵和修持三种根本灌顶，以此等方式衔接，开始献曼扎。
遮眼布：‘嗡，金刚眼，遮缚，班达，瓦拉玛纳亚，梭哈！’
以‘阿，康，比ra，吽’给予花朵。在上师和坛城主尊无二无别的面前，合掌，以花朵装饰，以坚定不移的虔诚之心祈祷，请复诵以下内容：
‘吼！金刚上师，请垂听！上师、善逝、坛城中，我等进入并精进念修，恭敬祈请进入坛城！’（三次）
上师说：‘唉玛，具缘分的种姓之子！上师、善逝、坛城中，若不生起菩提心和安住誓言，则无法以教法得见。因此，你等入此，生起菩提心，守护誓言！’
以如上师所教导般依教奉行的心态，复诵以下内容：‘吼！我等具缘分的种姓之子，直至证得菩提果，誓愿依教奉行，请赐予灌顶，守护誓言！’
使其念诵。首先，为了清净相续，上师与前尊无二无别，三宝、三根本总集之莲花生大师父母，其身遍布一切刹土，一切刹土圆满于其身，于其面前，清晰观想十支供的禅定，请复诵以下内容：
‘吽！从清净平等的自性中，上师、三根本、本尊众降临，安住于日月莲花座上，顶礼、供养、忏悔罪业，随喜善行，祈请转法轮，请安住，祈请，回向善根，愿证悟不变金刚之义！’（三次）
上师为坛城本尊献供，合掌：‘吼！上师、善逝、圆满者，请垂听！于上师、善逝之坛城中，我等将引入弟子，请以身语意加持！’
为了使灌顶之义在相续中生起和安住，必须善持三律仪之所依，首先，作为其基础，复诵皈依：‘大乐您是我的导师，十方诸佛菩萨，上师、本尊、空行母垂听，二足之尊，十方诸佛和’

【English Translation】
Each abides in their respective Dharma categories. Regarding the blessings of the Lama, there are extensive, intermediate, and concise paths, residing in the form of empowerment supports, citta (藏文), life essence. In this instance, in connection with the Lama practice 'Pacifying Suffering', the intermediate path of approach and accomplishment, the root empowerment of the three aspects will be accomplished. Connecting in this way, begin the offering of the mandala.
Eye covering: 'OM Vajra Chakshu BHANDHAWARA MANAYA SOHA'
With 'Ah, Kham, Bira, Hum', offer flowers. In the presence of the Lama and the main deity of the mandala, who are inseparable, join the palms adorned with flowers, and with unwavering devotion, make this supplication, repeating after me:
'Ho! Vajra Master, please listen! In the Lama, Sugata, mandala, may I enter and diligently practice approach and accomplishment. Humbly request to enter the mandala!' (Three times)
The Master says: 'Ema, fortunate son of lineage! In the Lama, Sugata, mandala, if bodhicitta (藏文) is not generated and vows are not kept, it cannot be seen by the teachings. Therefore, enter here, generate bodhicitta (藏文), and protect the vows!'
With the mind of following the Lama's instructions, repeat after me: 'Ho! We, fortunate sons of lineage, until we reach the essence of enlightenment, vow to follow the instructions, request empowerment, and protect the vows!'
Have them recite. First, to purify the continuum, the Lama and the front generation are inseparable, the Three Jewels, Three Roots, all combined Guru Rinpoche (莲花生大师) and consort, whose body pervades all realms, and all realms are complete in the body, in their presence, clearly visualize the ten-limbed meditation, repeating after me:
'Hum! From the nature of pure equality, may the Lama, Three Roots, and deity assembly descend, and sit on the sun, moon, and lotus seat. I prostrate, make offerings, confess sins, rejoice in virtue, urge the turning of the Dharma wheel, request to remain, pray, dedicate the roots of virtue, may the meaning of the immutable vajra be realized!' (Three times)
The Master offers the mandala to the deities, joining the palms: 'Ho! Lama, Sugata, Complete One, please listen! In this mandala of the Lama, Sugata, I will introduce the disciples, please bless with body, speech, and mind!'
In order for the meaning of empowerment to arise and abide in the continuum, it is necessary to properly hold the basis of the three vows. First, as the basis for them, repeat the refuge: 'Great joy, you are my teacher, Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, may the Lama, Yidam, and Dakinis heed, the chief of the two-legged, the Buddhas of the ten directions and'

--------------------------------------------------------------------------------

༔ ཞི་བ་ཆགས་བྲལ་དམ་པའི་ཆོས་རྣམས་དང་༔ ཚོགས་མཆོག་འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་ཐམས་ཅད་ལ༔ བདག་གི་གུས་པས་ཉེ་བར་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། ཐེག་ཆེན་སོ་ཐར་གྱི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཡང་དག་པར་ལེན་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་ཀུན་བཟང་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱིས་གཞན་དག་ལ༔ གནོད་པ་ལས་བཟློག་དགེ་བ་བསྒྲུབ༔ དགེ་ཚུལ་དགེ་སློང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ་ལ༔ བདག་ནི་རྒྱུན་དུ་གནས་ཤིང་བསྲུང་༔ ལན་གསུམ། གཞན་དོན་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ཐོབ་འདོད་ཀྱི་སྨོན་པ་དང་། དེ་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ཐབས་ལ་འཇུག་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་ཀུན་བཟང་དགོངས་སུ་གསོལ༔ འདི་བཟུང་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར༔ འགྲོ་དྲུག་
8-8-26b
སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ༔ མ་དང་བུ་ཡི་འདུ་ཤེས་ཀྱིས༔ མ་བརྒལ་བ་རྣམས་བསྒྲལ་བ་དང་༔ མ་གྲོལ་དགྲོལ་དང་དབུགས་དབྱུང་ཕྱིར༔ སྨོན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་༔ སངས་རྒྱས་རིགས་ཀྱི་སྡོམ་བཟུང་དང་༔ སྡོམ་པ་ལ་ནི་གནས་པ་ལྟར༔ འདི་བཟུང་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་བར༔ བླ་མེད་འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ ཕར་ཕྱིན་དྲུག་ལ་བསླབ་ཅིང་བསྒྲུབ༔ བརྩོན་འགྲུས་དག་གིས་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ༔ ཀུན་དོན་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ་ཡང་བསྲུང་༔ བདག་གིས་སེམས་བསྐྱེད་སྡོམ་པ་བཟུང་༔ ལན་གསུམ། ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་བཅས་པ་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་པ་རྣམས་ལ་བསླབ་པའི་བསམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་བཟུང་མི་གཏང་ངོ་༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྤང་མི་བྱ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ཡིན༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ སྦྱིན་པ་དུས་ནི་རྟག་ཏུ་གཏང་༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ཡིན༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ ཐེག་པ་གསུམ་དང་ཆོས་རྣམས་བཤད༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ཡིན༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དམ་
8-8-27a
ཚིག་ཏུ༔ འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བརྩོན་པར་བྱ༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ཡིན༔ ལན་གསུམ། དེ་དག་གིས་སྣོད་རུང་དུ་ལེགས་པར་བསྒྲུབས་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ལ་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་བཅིང་། ཁྱད་པར་ཡིད་གཞན་དུ་མི་ཡེངས་པ་དམ་ཚིག་ཡིན་པས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་སྒོམས་མཛོད། ས་ཕྱོགས་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་འོག་མིན་པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོར་གྱུར་པའི་དབུས་སུ་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་རིགས་འདུས་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཅན་ཁྲོ་འཛུམ་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པ། ཕྱག་གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་ཅིང་གཡོན་པས་མཉམ་གཞག་ཐོད་པ་ཚེ་བུམ་དང་ལྡན་པ་བསྣམས་པ། གྲུ་མོ་གཡོན་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་བཅས་ཤ

【现代汉语翻译】
于寂静离欲之神圣诸法，及殊胜圣者之僧伽众，我以恭敬之心，虔诚皈依。（念诵三遍）以立誓受持大乘别解脱戒之心，复诵此句：于上师普贤尊前，身语意三门，止息于损人，奉行诸善业，愿我恒常住，守护别解脱，声闻比丘及菩萨戒。（念诵三遍）
以欲得利他大菩提之心愿，及行持能成办彼之方便之意乐，复诵此句： 祈请上师普贤垂念！自此受持直至证菩提，于六道一切众生，生起如母于子之想，为度脱未度者，为解脱未脱者，为令得安乐，我发愿菩提心！如昔所有诸佛，受持佛陀种姓之律仪，且安住于律仪中，如是自此受持直至轮回未空，无上入行菩提心，我等皆当发起！于六度波罗蜜多勤学而修持，以精进力度脱一切众生，亦守护为利他而行之三种律仪，我受持菩提心戒！（念诵三遍）
以欲于包括普贤金刚萨埵之总的及个别密咒誓言学修之意乐，复诵此句： 皈依三宝永不舍弃！于金刚部之誓言中，金刚铃之手印，菩提心亦不应舍弃，是为金刚部之律仪！于宝生部之誓言中，布施应恒常行持，是为宝生部之律仪！于莲花部之誓言中，讲说三乘及诸法，是为莲花部之律仪！于事业部之誓言中，应精勤成办众生之利益，是为事业部之律仪！（念诵三遍）
如是，以彼等善为堪能之法器后，为迎请智慧尊者，系缚三门之要点。 特别是，心不散乱于他处乃为誓言，故当一心专注修持如下： 于清净之刹土，化为下界无间，莲花光之广大宫殿中央，于莲花及月轮座垫之上，汝等刹那间化为种姓总集之咕噜莲花生，具足白里透红之光泽，具有忿怒之微笑及光辉。 右手持金色金刚杵于心间，左手结等持印，持充满甘露之颅器，左肘挟持卡杖嘎。

【English Translation】
To the peaceful, detached, and sacred Dharmas, and to the supreme Sangha of noble beings, I devoutly take refuge with reverence. (Recite three times) With the intention to properly take the vows of the Great Vehicle Pratimoksha, repeat after me: Before the presence of Lama Kunsang (All-Good), with body, speech, and mind, refraining from harming others, accomplishing virtuous deeds, may I constantly abide and protect the Pratimoksha vows, the vows of a novice monk, a fully ordained monk, and a Bodhisattva. (Recite three times)
With the aspiration to attain the great Bodhicitta (awakened mind) for the benefit of others, and with the intention to engage in the means to accomplish it, repeat after me: Ho! Lama Kunsang, please heed! From this moment until I attain enlightenment, towards all sentient beings of the six realms, with the perception of mother and child, to liberate those who are not liberated, to free those who are not free, and to give comfort, I generate the aspiring Bodhicitta! Just as all the Buddhas of the past, upheld the vows of the Buddha lineage, and abided in the vows, so too, from this moment until samsara is empty, the supreme entering Bodhicitta, may we all generate! Studying and practicing the six Paramitas (perfections), liberating all beings with diligence, also protecting the three types of ethical conduct for the benefit of all, I take the Bodhicitta vows! (Recite three times)
With the intention to study and practice the general and specific Mantrayana vows, including Kunsang Dorje Sempa (All-Good Vajrasattva), repeat after me: I take refuge in the Three Jewels and will never abandon them! In the Vajra family's vows, the mudra (hand gesture) of the vajra and bell, and the Bodhicitta should not be abandoned, this is the Vajra family's discipline! In the Ratna (Jewel) family's vows, giving should always be practiced, this is the Ratna family's discipline! In the Padma (Lotus) family's vows, explain the three vehicles and all the Dharmas, this is the Padma family's discipline! In the Karma (Action) family's vows, strive to accomplish the benefit of beings, this is the Karma family's discipline! (Recite three times)
Thus, having properly prepared as a suitable vessel with these, to invoke the wisdom being, bind the key points of the three doors. In particular, not letting the mind wander elsewhere is the vow, therefore, meditate with single-pointed focus as follows: In a pure land, transformed into the great palace of Akanishta (highest heaven) of Lotus Light in the lower realm, in the center, on a lotus and moon seat, you instantly transform into Guru Padmasambhava (Lotus-Born), the embodiment of all lineages, with a white and reddish complexion, possessing a wrathful smile and splendor. The right hand holds a golden vajra at the heart, and the left hand holds a skull cup filled with amrita (nectar) in the gesture of equipoise. A khatvanga (staff) rests on the left elbow.

--------------------------------------------------------------------------------

ིང་པད་ཞྭ་གསང་གོས་ཕོད་ཀ་ཆོས་གོས་བེར་ཕྱམ་གྱིས་བཀླུབས་པ། ཞབས་ཕྱེད་སྐྱིལ་རྒྱལ་པོ་རོལ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པའི་པང་དུ་ཡུམ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་དཀར་མོ་གཅེར་བུ་རུས་རྒྱན་ཅན་གྲི་ཐོད་བསྣམས་པས་འཁྱུད་ཅིང་། འཇའ་ཟེར་འོད་ཕུང་མཐའ་མི་མངོན་པར་འཚེར་བའི་ཡབ་ཀྱི་སྙིང་མཆོང་གུར་སྨུག་པོའི་དབུས་སུ་བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་རྒྱན་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། དེའི་སྙིང་ཁར་
8-8-27b
གཡུང་དྲུང་རིས་དམར་པོའི་དབུས་སུ་ཧཱུྃ་དང་བཾ་གྱིས་མཚན་པ། ཡན་ལག་བཞི་ལ་ཧ་རི་ནི་ས་བཞི་འོག་ཏུ་ཡཾ་ལས་རླུང་གཡོས་པས་གཡུང་དྲུང་གཡོན་དུ་དྲག་ཏུ་འཁོར་བ་ལ་ཤེས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏོད་ལ་རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་འཛིན་པར་ཞུ། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་ལ་རྩ་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར་བ་སྔགས་སྒྲ་ཏི་རི་རི་ཁ་བ་བབས་པ་ལྟར་བྱོན། སྤྱི་བོ་ནས་སྙིང་གི་དབུས་སུ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །བུ་ཁྱོད་གནས་སྐབས་འདི་ཉིད་དུ༔ མ་ཡེངས་ཡེངས་ན་དམ་ཚིག་ཉམས༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་བདུད་རྩི་ཁར་བཅུག་ལ༔ རྫས་མེར་བསྲེགས༔ རིག་པ་གཟེངས་བསྟོད༔ རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ་བྱིན་འབེབ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བཞེངས་ཤིག་པདྨ་འབྱུང་གནས་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ དགོངས་ཤིག་ཕྱོགས་བཅུའི་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་རྣམས༔ རྗེ་བཙུན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོའི་གནས་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཞེས་བརྗོད་རྩ་སྔགས་དང་བཅས་པས་བསྟིམ་ཞིང་། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཏིཥྛ་བཛྲ༔ ཞེས་བརྟན་པར་བྱ། སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་ལྷ་དང་བླ་མ་དབྱེར་མེད་པ་ལ་འབུལ་བའི་མོས་པས་བླ་མའི་ཐུགས་ཀར་དོར་
8-8-28a
བཞིན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ རང་རིག་སྣང་བའི་མེ་ཏོག་འབུལ༔ སྔོན་ནས་ལས་འཕྲོ་གང་ཡོད་པའི༔ གང་ཡིན་ཕོ་བྲང་གནས་དེར་ཕོབ༔ པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཞེས་མེ་ཏོག་མགོར་བཞག་ལ། དེང་ནས་བུ་ཁྱོད་རྒྱལ་བའི་སྲས༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་ཐུགས་སྲོག་འཛིན༔ དབང་རྟགས་ཅོད་པན་པུ་རུ་རུ༔ འཁོར་འདས་རང་གྲོལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ པུཥྤེ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྟྭཾ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ས་བསྟིམ་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ བུ་ཁྱོད་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ རིག་འཛིན་ང་དང་དབྱེར་མེད་གྱུར༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་མིག་ཕྱེས་པས༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ངོ་ལ་ལྟོས༔ ཞེས་མིག་དར་སྡུད་དོ། །ཧེ་བཛྲ་པ་ཤྱ༔ ལྟོས་ཤིག་བདེ་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟོས༔ བལྟས་པས་མཐོང་བ་བདེ་བ་ཆེ༔ རང་བཞིན་མེད་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ འདུ་འབྲལ་མེད་པ་རྟག་ཏུ་ཟུངས༔ ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ཏེ་ན་ར་ཀན༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བདུད་རྩི་བླུད་དོ། །དེ་ན

ས་དངོས་གཞིའི་རྩ་བ་བརྡའི་དབང་ལྔ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་འཚལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱཻ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་གང་༔ འཁོར་བ་མཐའ་མེད་རྒྱ་མཚོ་རུ༔ བྱིང་བ་སྐྱབས་མེད་བདག་ལ་སྐྱོབས༔ བདག་ལ་རེ་ས་གཞན་ན་མེད༔ མཆོག་གི་
8-8-28b
ཐུགས་རྗེས་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ ཅེས་བརྗོད་དུ་གཞུག །བུ་ཁྱོད་ལུས་སྲོངས་ལ་མ་ཡེངས་པར་གྱིས་ཤིག །ཅེས་བསྒོ །བུམ་པ་ཐོགས་ལ། འདི་ལྟར་རིག་འཛིན་འདུས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་དགོངས་དོན་ཟླུམ་པོ་བཞི་ལ་བརྟེན་ནས་དབང་བཞི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བསྐུར་བ་དབང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་སྟེ། འདི་ལྟར་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་དབང་རྫས་ལྔ་པོ་རེ་རེ་བཞིན་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ནས་མཐར་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲོད་དེ་རིམ་པ་བཞིན་དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་བཅས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་བསྐུར་བ་ལ་རྣམ་པ་ཉི་ཤུས་བྱང་ཆུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་པས། ཐོག་མར་བུམ་དབང་གི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས། རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་བ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ཅིང་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་དེ་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་སྤྲོས་བྲལ་ཟླུམ་པོ་འདི༔ ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ སྐྱེ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུས༔ རྣམ་རྟོག་མ་རིག་དྲི་མ་འཁྲུད༔ ཆོས་སྐུ་སྤྲོས་བྲལ་བདེ་ཆེན་ཆུས༔ གཟུང་འཛིན་འཁོར་བའི་བག་ཆགས་འཁྲུད༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སེམས་ཉིད་ཆུས༔ 
8-8-29a
དུག་ལྔ་རྣམ་རྟོག་དབྱིངས་སུ་འཁྲུད༔ ཉོན་མོངས་ལྔ་ཡི་བག་ཆགས་སྦྱངས༔ བུམ་དབང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ དབང་བཞི་མ་ལུས་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་སྔགས་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་ཁྲུས་བྱ། མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། སྙིང་གར་བཞག་ཅིང་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་དེ་ཉམས་བསྐྱང་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་ཁྲུས་བྱས་པས་བུམ་དབང་། མགྲིན་པར་བཞག་སྟེ་བུམ་ཆུ་བླུད་པ་གསང་དབང་། སྙིང་གར་གཏད་ཅིང་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། སེམས་ཉིད་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་མཚོན་པའི་བུམ་པ་ཟླུམ་པོ་སྐྱེ་མེད་རྟོགས་པ་དོན་དམ་མཚོན་བྱེད་ཆུས་བཀང་སྟེ་བསྐུར་བས་དུག་གསུམ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག་པར་ཤེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་། དེས་བདེ་གསལ་གྱི་ཉམས་སྐྱེས་པ་དེ་ཉིད་བསྐྱང་ཞིང་མི་རྟོག་པའི་ངང་དུ་བཞག་པ་ནི་དབང་བཞི་པ་ཚིག་གི་དབང་སྟེ་བུམ་པ་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ། །བདུད་རྩིའི་དབང་བསྐུར་བའི་ས

ླད་དུ། གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་མཁའ་གསང་ནས་བྱུང་བའི་ཀུནྡ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྟེན་ཏུ་གྱུར་པ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་
8-8-29b
གཅིག་ཏུ་སྦྱར་ཏེ། གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ཅིང་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་དེ་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ ཐོད་པ་ཟླུམ་པོ་ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩི་ཆང་གིས་རབ་ཏུ་བཀང་༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ ཉོན་མོངས་བདུད་འཇོམས་རིགས་ལྔ་སྐུ་ལྔར་བསྐྱེད༔ གཉིས་མེད་ངང་དུ་ཆོས་ཉིད་རོལ་པར་སྦྱངས༔ མ་བཅོས་རང་བྱུང་བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ ཆོས་ཉིད་བདུད་རྩི་རྣམ་རྟོག་བདུད་ལས་རྒྱལ༔ དབང་བཞི་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་རྩ་སྔགས་ལན་གསུམ་གོང་བཞིན་བྱ། དེ་ལྟར་བནྡྷ་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་བུམ་དབང་། མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་བདུད་རྩི་བླུད་པ་གསང་དབང་། སྙིང་གར་གཏད་ནས་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། སེམས་ཆོས་དབྱིངས་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་མཚོན་པའི་ཐོད་པ་ཟླུམ་པོའི་ནང་དུ། གཞི་ཉོན་མོངས་ལྔ་ངོ་བོ་ཤ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་རང་རིག་པ་སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་འཆི་མེད་ཀྱི་གོ་འཕང་བརྙེས་པར་མཚོན་པ་བདུད་རྩིས་བཀང་སྟེ་དབང་བསྐུར་བས་རྣམ་རྟོག་དག་པར་ཤེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས། དེས་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་ཉམས་སྐྱེས་པ་ནི་ཚིག་གི་དབང་སྟེ་ཐོད་པ་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ། །མེ་ལོང་གིས་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཆོས་དབྱིངས་ཡུམ་གྱི་
8-8-30a
ཆུ་སྐྱེས་མཚོན་པའི་མེ་ལོང་སིནྡྷུ་རའི་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པ་གནས་གསུམ་བཞག་ཅིང་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་དེ་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་ཟླུམ་པོ་ཆོས་སྐུ་དྲི་མ་མེད༔ དག་ཅིང་གསལ་ལ་རྙོག་པ་མེད་པར་དྭངས། གཟུགས་བརྙན་གསལ་ལ་ངོས་བཟུང་འཛིན་པ་བྲལ༔ སེམས་ཉིད་རྣམ་དག་གསལ་ལ་མ་འགག་པ༔ གཟུང་འཛིན་མཚན་མའི་དངོས་པོ་མཐའ་ལས་འདས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཅི་ཤར་ཡང་༔ གསལ་སྟོང་མ་འགག་དབྱིངས་ལ་གསལ་འགྲིབ་མེད༔ དབང་བཞི་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་རྩ་སྔགས་བརྗོད་ལ་སྤྱི་བོར་བཞག །མེ་ལོང་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་བུམ་དབང་། མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་རྩ་སྔགས་ཀྱི་གནང་བ་སྦྱིན་པ་གསང་དབང་སྟེ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སྔགས་ལན་གསུམ། སྙིང་གར་གཏད་དེ་རིག་པ་གསལ་ལ་མ་འགག་པར་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། སེམས་ཉིད་ཆོས་སྐུ་དྲི་མེད་མཚོན་བྱེད་མེ་ལོང་གཡའ་དག་ཟླུམ་པོ་ལ་ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་དང་། རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་གྱི་སྟོང་ཉིད་གཟུགས་བརྙན་ཅིར་ཡང་ཤར་བར་མཚོན་པའི་ཚོམ་བུ་སྔགས་བཅས་ཀྱིས་བརྒྱན་པས་དབང་བསྐུར་བས་གསལ་བ་ལ་སྟོང་པས་རྒྱས་ཐེབས་པར་ཤེས་པ་ཤེས་
8-8-30b
རབ་ཡེ་ཤེས་

【现代汉语翻译】
此后，观想上师莲花生（Guru Padmasambhava）父母双运的空性密处，从中生出昆达菩提心（藏文：ཀུནྡ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་，梵文天城体：कुन्द बोधिचित्त，梵文罗马拟音：kunda bodhicitta，汉语字面意思：昆达菩提心），成为俱生智（lhan cig skyes pa'i ye shes）的所依，与颅器中的甘露融为一体，置于三处（顶、喉、心），并介绍其词义，以此进行灌顶。
吽 (ཧཱུྃ，हूं，hūṃ，种子字)！颅器圆满，乃法性虚空之自性；
不死甘露，以酒充满；
五肉甘露，五部（五种姓）之五智；
烦恼调伏，五部化生五身；
于无二自性中，修习法性之嬉戏；
无作任运，大乐菩提心；
法性甘露，胜过分别念之魔；
愿获四灌顶，圆满智慧之灌顶！
如上念诵根本咒三遍。如此，将班杂（Benda）置于顶轮，是宝瓶灌顶；置于喉轮，并灌入甘露，是秘密灌顶；置于心轮，并介绍其词义：
象征心与法界唯一明点的圆满颅器之中，基之五烦恼，其自性为五肉，自显为五智，证得五身自性之不死果位，以甘露充满而进行灌顶，从而了知分别念清净，此乃智慧智。由此生起乐、明、无念之体验，是词灌顶，即依于颅器而圆满四灌顶。
为了进行明镜灌顶，观想显空无别法界之母的莲花，象征此的明镜，带有红色的明点，置于三处，并介绍其词义，以此进行灌顶。
吽 (ཧཱུྃ，हूं，hūṃ，种子字)！明镜圆满，乃法身无垢；
清净明澈，无有混浊；
影像清晰，却无执着；
心性清净，光明无碍；
超越能取所取，以及相之实有；
菩提心之神变，无论显现何物；
明空无碍，于法界中无有明灭；
愿获四灌顶，圆满智慧之灌顶！
如是念诵根本咒，置于顶轮。将明镜置于顶轮，是宝瓶灌顶；置于喉轮，并给予根本咒的许可，是秘密灌顶，因此念诵此咒。念诵咒语三遍。置于心轮，并介绍觉性光明无碍，即：
象征心性法身无垢的明镜，清净圆满，对于如幻的世俗谛，以及象征一切殊胜空性的影像显现，以咒语庄严，以此进行灌顶，从而了知光明与空性双运，此乃智慧智。

【English Translation】
Thereafter, visualize Guru Padmasambhava in union with his consort in the secret space of emptiness, from which arises the Kunda Bodhicitta (藏文：ཀུནྡ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་，梵文天城体：कुन्द बोधिचित्त，梵文罗马拟音：kunda bodhicitta，Literal meaning: Kunda Bodhicitta), becoming the support for the co-emergent wisdom (lhan cig skyes pa'i ye shes), merged into one with the nectar in the skull cup, placed in the three places (crown, throat, heart), and introduce its meaning, thereby bestowing the empowerment.
Hūṃ (ཧཱུྃ，हूं，hūṃ，Seed Syllable)! The skull cup is perfect, the nature of the Dharmadhatu;
The immortal nectar, filled with wine;
The five meats nectar, the five wisdoms of the five families (five lineages);
Subduing afflictions, the five families transform into five bodies;
In the non-dual nature, practice the play of Dharmata;
Unfabricated, spontaneous, great bliss Bodhicitta;
The nectar of Dharmata, victorious over the demons of conceptual thought;
May I receive the four empowerments, the empowerment of perfect wisdom!
Recite the root mantra three times as before. Thus, placing the Benda on the crown chakra is the vase empowerment; placing it on the throat chakra and pouring in the nectar is the secret empowerment; placing it on the heart chakra and introducing its meaning:
In the perfect skull cup symbolizing the single bindu of mind and Dharmadhatu, the five afflictions of the base, their nature is the five meats, self-manifesting as the five wisdoms, attaining the immortal state of the five bodies, filled with nectar to bestow empowerment, thereby knowing that conceptual thoughts are purified, this is wisdom-jnana. From this arises the experience of bliss, clarity, and non-thought, which is the word empowerment, that is, the four empowerments are perfected based on the skull cup.
For the sake of bestowing the mirror empowerment, visualize the lotus of the mother of the Dharmadhatu, inseparable from appearance and emptiness, symbolizing this mirror, with a red bindu, placed in the three places, and introduce its meaning, thereby bestowing the empowerment.
Hūṃ (ཧཱུྃ，हूं，hūṃ，Seed Syllable)! The mirror is perfect, the Dharmakaya is without stain;
Pure and clear, without turbidity;
The image is clear, yet free from grasping;
The nature of mind is pure, clear, and unobstructed;
Transcending the objects of grasping and the reality of signs;
Whatever miracles of Bodhicitta may arise;
Clarity and emptiness are unobstructed, in the Dharmadhatu there is no appearance or disappearance;
May I receive the four empowerments, the empowerment of perfect wisdom!
Thus, recite the root mantra and place it on the crown chakra. Placing the mirror on the crown chakra is the vase empowerment; placing it on the throat chakra and giving permission for the root mantra is the secret empowerment, therefore recite this mantra. Recite the mantra three times. Place it on the heart chakra and introduce the awareness that is clear and unobstructed, that is:
The mirror symbolizing the stainless Dharmakaya of mind, pure and perfect, for the illusory conventional truth, and the image symbolizing the emptiness of all perfections, adorned with mantras, thereby bestowing empowerment, thus knowing that clarity is enriched by emptiness, this is wisdom-jnana.

--------------------------------------------------------------------------------

ཀྱི་དབང་། དེའི་དོན་རྗེས་སུ་རྟོགས་པ་བཞི་པ་ཚིག་གི་དབང་སྟེ་མེ་ལོང་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ། །གཏོར་མས་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། གཏོར་སྣོད་དབྱིངས་ཀྱི་བྷཉྫ་ཡངས་པར། གཏོར་མའི་ངོ་བོ་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལས་གུ་རུ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རང་ཤར་བའི་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ཅིང་ཚིག་ངོ་སྤྲད་དེ་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཧྲཱི༔ གཏོར་སྣོད་བྷནྡྷ་གཞལ་ཡས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ གུ་རུའི་སྐུ་མཆོག་བདེ་ཆེན་འདུ་འབྲལ་མེད༔ རྣམ་དག་བདུད་རྩི་བླ་མེད་མཆོད་པའི་རྫས༔ གཉིས་མེད་དབྱིངས་སུ་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་བསྲེ༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དབང་དུ་སྡུད་པ་དང་༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་འགྲོ་བ་འདུལ་སླད་དུ༔ སྤྲུལ་པ་མང་པོ་ལས་ལ་འགྱེད་པའི་ཕྱིར༔ དབང་བཞི་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ་རྩ་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུར། གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛོ་ཀི་ནི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་གཏོར་ཟན་སྦྱིན། སྙིང་གར་གཏད་ལ། དེ་ལྟར་གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་གཞག་པས་བུམ་དབང་། མགྲིན་པར་གཏད་ནས་གཏོར་ཟན་མྱོང་བ་གསང་དབང་། སྙིང་གར་
8-8-31a
གཏད་དེ་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། དབྱིངས་སྟོང་པ་ཉིད་མཚོན་པའི་གཏོར་སྣོད་དུ། རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་མཚོན་པའི་གཏོར་ཆེན་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པ། དམ་རྫས་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན། འདོད་ཡོན་སྣ་ཚོགས་པའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བའི་དབང་བསྐུར་བས། དབྱིངས་རིག་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་གཉན་པོའི་གཟི་བྱིན་གྱིས་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་དབང་དུ་སྡུད་ཅིང་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མཚོན་པར་ཤེས་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་། དེའི་དོན་རྗེས་སུ་རྟོགས་པ་བཞི་པ་ཚིག་གི་དབང་སྟེ་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ། །གུ་རུའི་སྐུ་འབག་གི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། སྐུ་གཟུགས་འདི་ཉིད་ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས་རང་ཤར་བའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་རྩལ་གང་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་སྤྲིན་ཕུང་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་དངོས་སུ་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ཅིང་གདུང་བའི་གླུས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཏེ་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཨཱ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ ལོངས་སྐུ་གསལ་ལ་མ་འདྲེས་ཡབ་ཡུམ་སྐུ༔ སྤྲུལ་སྐུ་སྣ་ཚོགས་ཐབས་ཀྱིས་
8-8-31b
སེམས་ཅན་འདུལ༔ སྐུ་གསུམ་ངང་གིས་མཉམ་ཞིང་མ་འདྲེས་གསལ༔ སྔོན་ཚེ་པདྨ་ཁྱེད་དང་སྨོན་ལམ་གཅིག༔ ད་ལྟ་བདག་དང་སློབ་མའི་སྟངས་ཟུངས་ཤིག༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི

【现代汉语翻译】
即是灌顶。其义后续领悟之四为语灌顶，乃是依凭明镜而使四灌顶圆满具足。
为作朵玛灌顶之故，于朵玛器皿法界之宽广坛城中，朵玛之体性乃五种智慧，其中自现根本三尊之坛城，连同所依与能依，安住于三处，并以言词开示而作灌顶之信解。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，意为：大悲心）！
朵玛器皿坛城乃法界，朵玛五欲具足乃五种智慧，咕噜之胜妙身乃大乐无离合，清净甘露乃无上供养物，于无二法界中誓言猛厉燃，怀摄母众空行以及，为以四种事业调伏有情故，为使众多化身行事业之故，愿得圆满四种智慧之灌顶！’
如是置于顶上，并于根本咒语之末尾念诵：‘咕噜 爹哇 达吉尼 卓给尼 嘎雅 瓦嘎  चित्त 阿比钦杂 嗡 阿 吽 舍（藏文：གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛོ་ཀི་ནི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：गुरु देव डाकिनी जोगिनी काय वाक चित्त अभिषिञ्च ॐ आः हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：guru deva ḍākinī yoginī kāya vāk citta abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，意为：上师，本尊，空行母，瑜伽母，身语意，灌顶，嗡啊吽，舍）！’
念诵三遍，置于喉间并布施朵玛食子，置于心间。
如是，朵玛置于顶上是宝瓶灌顶，置于喉间而享用朵玛食子是秘密灌顶，置于心间而开示词义是：于象征空性之朵玛器皿中，象征五种智慧之朵玛，乃根本三尊之相，誓言物甘露之自性，以散发五欲妙欲云之灌顶，怀摄双运之猛厉手印之光辉，怀摄母众空行，并且了知象征俱生智慧，即是了知智慧之灌顶。其义后续领悟之四为语灌顶，乃是依凭朵玛而使四灌顶圆满具足。
为作咕噜身像之灌顶之故，此身像乃自法界无生中自现之圆满报身，三根本总集，邬金（藏文：ཨོ་རྒྱན，梵文：Oḍḍiyāna，含义：乌仗那）降伏轮涅，随所应化之化身云遍布虚空，是智慧之身真实显现，于汝等之三处安住，并以恳切之歌祈请，以词义开示而作灌顶之信解。 阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，意为：不可得）！
法身无生然不离，报身明朗不混杂父母身，化身种种以方便，调伏有情，三身任运平等且明朗，往昔莲师与汝等发愿同，如今我与弟子结缘分，纵为性命亦不舍。

【English Translation】
Is the empowerment. The fourth subsequent realization of its meaning is the word empowerment, which is the complete fulfillment of the four empowerments based on the mirror.
For the sake of bestowing the Torma empowerment, in the vast mandala of the Torma vessel, the nature of the Torma is the five wisdoms, in which the mandala of the three root deities self-arises, together with the support and the supported, placed in the three places, and with the introduction of words, make the belief of empowerment. Hrīḥ!
The Torma vessel mandala is the Dharmadhatu, the Torma is the five wisdoms with the five desires, the supreme body of the Guru is the great bliss without separation, the pure nectar is the supreme offering substance, in the non-dual Dharmadhatu, the vows are fiercely burned, to subdue the mothers and dakinis, and to tame sentient beings with the four actions, in order to spread many manifestations for the sake of action, may the empowerment of the complete four wisdoms be obtained!'
Thus, place it on the crown of the head, and at the end of the root mantra, say: 'Guru Deva Dakini Jogini Kaya Vaka Citta Abhisincha Om Ah Hum Hrih!'
Recite three times, place it on the throat and give the Torma food. Place it on the heart.
Thus, placing the Torma on the crown of the head is the vase empowerment, placing it on the throat and experiencing the Torma food is the secret empowerment, placing it on the heart and introducing the meaning of the words is: in the Torma vessel symbolizing emptiness, the Torma symbolizing the five wisdoms, is the aspect of the three roots, the nature of the vow substance nectar, with the empowerment of radiating clouds of various desires, subduing the glory of the fierce mudra of uniting space and wisdom, subduing the mothers and dakinis, and knowing that it symbolizes innate wisdom, is the empowerment of knowing wisdom. The fourth subsequent realization of its meaning is the word empowerment, which is the complete fulfillment of the four empowerments based on the Torma.
For the sake of bestowing the Guru statue empowerment, this statue is the complete enjoyment body self-arisen from the unborn Dharmadhatu, the three roots are gathered, Oddiyana subdues samsara and nirvana, the manifestation clouds that subdue whatever is necessary spread throughout the sky, it is the actual manifestation of the wisdom body, abiding in your three places, and with a heartfelt song, inspire the heart commitment, and with the introduction of words and meanings, make the belief of empowerment. Ah!
The Dharmakaya is unborn, yet does not move, the Sambhogakaya is clear and unmixed, father and mother body, the Nirmanakaya tames sentient beings with various methods, the three bodies are spontaneously equal and clear without mixing, in the past, Padmasambhava and you had the same aspiration, now, may I and the disciples establish a connection, even for the sake of life, I will not abandon.

--------------------------------------------------------------------------------

་གཏོང་བསྒྲུབ་ལགས་ན༔ ཡེ་ཤེས་དབང་ཆེན་རབ་འབྱམས་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་རིམ་པར་བསྐུར་ལ། དེ་ལྟར་སྐུ་འབག་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་བུམ་དབང་། མགྲིན་པར་བཞག་སྟེ་གསང་མཚན་བཏགས་པ་གསང་དབང་སྟེ། ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་གསང་བའི་མཚན་ནི་རིགས་འདུས་གུ་རུ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཅེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །སྙིང་གར་བཞག་སྟེ་བླ་མ་དང་རང་སེམས་དབྱེར་མེད་དུ་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། སེམས་ཉིད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཡེ་ཤེས་སྟོང་གསལ་རང་རིག་འདུས་མ་བྱས་པ་གདོད་མ་ནས་བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་ངོ་བོར་བཞུགས་པ་མཚོན་པར་བྱེད་པ་གུ་རུའི་སྐུ་འབག་གིས་དབང་བསྐུར་བས། རང་རིག་གི་ངོ་བོ་སྒྲིབ་གཉིས་ཀྱི་འཆིང་བས་ཡེ་ནས་གོས་མ་མྱོང་བ་མཚོན་བྱ་དོན་གྱི་ཀུན་བཟང་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་བཞུགས་ཀྱང་། རྣམ་འགྱུར་གློ་བུར་བའི་དྲི་མ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར་མཚོན་བྱེད་བརྡ་ཡི་བླ་མས་བདག་དང་སློབ་མའི་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་ཤེས་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་། དེས་
8-8-32a
བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་ཉམས་མྱོང་སྐྱེས་པ་དེ་ཉིད་སྐྱོང་ཞིང་ངོས་བཟུང་དང་བྲལ་བའི་ཀ་དག་གི་དགོངས་པ་རྟོགས་པ་ནི་བཞི་པ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་སྟེ། སྐུ་འབག་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རྩ་བའི་དབང་ལྔར་རྣམ་པ་བཞི་བཞིར་དབྱེ་བས་རྣམ་པ་ཉི་ཤུས་བྱང་ཆུབ་པའི་དབང་ཞེས་བྱ་བ། བླ་མའི་དབང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཆིག་རྫོགས་སུ་བསྐུར་པས་དབང་བཞིའི་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་བྱིན་རླབས་ཐོད་རྒལ་དུ་ཐོབ་པར་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་རྗེས་རིམ་ནི། དེ་ལྟར་བསྙེན་སྒྲུབ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་གུ་རུའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཁྱད་པར་བ་སྤྱིར་གྲགས་པ་རྣམས་དང་། བྱེ་བྲག་མི་འབྲལ་བའི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ཐོད་པ་ཌཱ་མ་རུ་དང་ཕྲེང་བ་རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་འཆང་ཞིང་། རྩ་སྦྱང་རླུང་བཟུང་ཐིག་ལེ་སྟོང་གསལ་གྱི་དོན་བསྒོམ་ཞིང་གསང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པ་སོགས་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་གྲོགས་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་ལ་སློབ་ཅིང་བསྒྲུབ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཡིད་ཀྱིས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དབང་གི་རྗེས་བསྡུ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་གྲུབ་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་རྗེས་རིམ་ཚོགས་མཆོད་འབུལ་བ་ནས་ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་བར་ཕྲིན་ལས་ལྟར་བྱའོ། །རྒྱལ་སྲས་བློ༵་གྲོ༵ས་ཕ་མཐ༵འ་
8-8-32b
ཡ༵ས། །བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་ཞུགས་ལོ་ཙཱ་ཆེའི། །ཐུགས་ཐིག་རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་འདི། །བསྐུར་ཐོབ་བྱེད་པའི་སྙིང་པོ་འོ། །ལམ་འབྲིང་པོ་བསྙེན་སྒྲུབ་རྣམ་གསུམ་གྱི་རྩ་བའི་དབང་གི་ལེ་ཚན་ནོ།། ༈ །།པདྨའི་

【现代汉语翻译】
现在进行加持，祈请赐予无上智慧大灌顶！念诵三次：嗡啊吽 班杂 咕噜 贝玛 托创匝 班杂 萨玛雅 匝 悉地 帕拉 吽啊！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thod phreṅ rtsal vajra samaya jaḥ siddhi phala hūṃ āḥ，汉语字面意思：嗡啊吽 金刚 上师 莲花 颅鬘力 金刚 萨玛雅 匝 成就 果 吽啊），并依次进行加持。如此将佛像置于头顶，是宝瓶灌顶；置于喉间，并授予密名，是秘密灌顶。你们的密名是‘种姓总集咕噜颅鬘力’。置于心间，使上师与自心无别，这是智慧灌顶。心性不可思议的智慧，空明自知，非造作，从原始以来就安住于上师四身之体性中，这由咕噜佛像的灌顶来象征。自知之体性，从未被二障之束缚所染污，象征着本体意义上的普贤（昆桑）莲花生（贝玛炯涅）无二无别地安住。为了净化突发的显现之垢染，象征性的表法上师加持我和弟子的相续。了知此乃智慧灌顶。由此生起乐明无念之体验，修持此体验，证悟离于执取的原始清净之见，是第四句义灌顶。因此，依靠佛像而圆满了四种灌顶。如此将根本五灌顶分为四种，共有二十种灌顶，称为证悟之灌顶。通过圆满地接受上师的无上大灌顶，四灌顶之证悟加持得以迅速获得。
第三，后续仪轨：如此，由于已经圆满完成了三种修持的根本成熟仪轨，因此要守护咕噜的身语意之共同誓言，以及不分离之特殊誓言，即持有金刚铃、卡杖嘎、颅骨、手鼓、念珠、六种骨饰，修持脉、气、明点、空明之义，并专注于秘密手印等，学习并修持两种次第之助伴——大瑜伽士之行。心中想着‘我将如此行持’，并重复这些话。如主尊如何等等，灌顶的后续收集如常完成。从供养坛城到吉祥祈愿，都按照仪轨进行。嘉赛 洛哲 帕塔耶，进入菩提行之大译师，此乃心髓根本成熟仪轨，是获得灌顶之精华。此乃中等道，三种修持之根本灌顶章节。莲花生。

【English Translation】
Now, for the empowerment, I beseech you to bestow the vast and supreme wisdom empowerment! Recite three times: 'Om Ah Hum Vajra Guru Padma Thod Treng Tsal Vajra Samaya Jah Siddhi Phala Hum Ah!' (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thod phreṅ rtsal vajra samaya jaḥ siddhi phala hūṃ āḥ，汉语字面意思：嗡啊吽 金刚 上师 莲花 颅鬘力 金刚 萨玛雅 匝 成就 果 吽啊), and bestow the empowerment in sequence. Thus, placing the statue on the crown of the head is the vase empowerment; placing it on the throat and bestowing the secret name is the secret empowerment. Your secret name is 'Lineage Assembly Guru Thod Treng Tsal.' Placing it on the heart, introducing the inseparability of the lama and one's own mind, is the wisdom empowerment. The mind-essence, the inconceivable wisdom, empty-clear self-awareness, uncompounded, from the very beginning abides in the nature of the lama's four bodies, which is symbolized by the empowerment of the Guru statue. The nature of self-awareness, never stained by the bonds of the two obscurations, symbolizes that the essential meaning of Kunsang (Samantabhadra) and Padmasambhava abide as one. In order to purify the adventitious stains of appearances, the symbolic representation of the lama blesses the continuum of myself and the disciples. Knowing that this is the wisdom empowerment.
From this, the experience of bliss-clarity-non-thought arises, cultivating this experience, realizing the view of original purity free from grasping, is the fourth, the word empowerment. Thus, relying on the statue, the four empowerments are fully completed. Thus, dividing the five root empowerments into four aspects each, there are twenty empowerments, called the empowerments of enlightenment. By fully receiving the supreme great empowerment of the lama, the blessings of the realization of the four empowerments are swiftly attained. Thirdly, the subsequent procedures: Thus, since the root maturing empowerments of the three practices have been well accomplished, one should protect the common vows of the Guru's body, speech, and mind, and the special vows of non-separation, holding the vajra bell, khatvanga, skull, damaru, mala, and the six bone ornaments, meditating on the meaning of channels, winds, bindus, emptiness-clarity, and focusing on the secret mudras, etc., learning and practicing the great ascetic conduct that aids the two stages. Thinking in your heart, 'I will practice in this way,' and repeat these words. As the main one, how, etc., the subsequent collection of the empowerment is completed as usual. From offering the mandala to reciting auspicious verses, perform according to the activity. Gyalsay Lodrö Pata Yeshe, the great translator who entered the Bodhisattva path, this is the heart essence of the root maturing empowerment, the essence of obtaining empowerment. This is the middle path, the chapter on the root empowerment of the three practices. Padmasambhava.

--------------------------------------------------------------------------------

ཞལ་གདམས་གྲོལ་ཏིག་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་ལས། ལམ་བསྡུས་པའི་སྨིན་བྱེད་རིགས་བསྡུས་བརྡ་དབང་ལྔ་པའི་ཡི་གེ་བདེ་ཆེན་རབ་ཏུ་རྒྱས་པ་ཞེས་བྱ་བ། མ་ཧཱ་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྲིད་ཞིའི་དངོས་ཀུན་བདེ་བ་ཆེན་པོར་སྦྱོར། །པདྨ་སྐྱེ་འཆི་གཉིས་སྤངས་ལ་བཏུད་ནས། །དེ་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་ཀྱི། །སྨིན་བྱེད་བརྡ་ཡི་དབང་ལྔ་འདིར་གསལ་བྱ། །དེ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་བཤམ་བཀོད་ནི། མཎྜལ་ཚོམ་བུ་གཅིག་པའི་སྟེང་དུ་མཉྫི་ལ་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་རིགས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་གྱིས་ཁ་བརྒྱན། དེའི་སྟེང་དུ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་མེ་ལོང་སིནྡྷུ་རའི་ཐིག་ལེ་ཅན་སྐུ་འབག་རྣམས་བརྩེགས་མར་བཀོད། མདུན་རྒྱབ་གང་བདེར་བླ་གཏོར་དམར་ཟླུམ་སྤྱི་མཚུངས་པད་འདབ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་རྩེར་ཀ་པཱ་ལ་བདུད་རྩིས་གང་བས་མཚན་པ་སོགས་རྒྱན་སྤྲོས་ཅན་གྱི་གཡས་གཡོན་མདུན་དུ་སྨན་རཀ་ཉེར་སྤྱོད། ལས་བུམ། གཏོར་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་དབང་དོན་སྒྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོ་ལྟར་སྐྱབས་འགྲོ་ནས། བཟླས་པ་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་བར་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒྲུབས། དབང་རྫས་རྣམས་ལའང་སློབ་དཔོན་ཉིད་རྟོགས་པའི་ན་ཚོད་དང་བསྟུན་པའི་བྱིན་རླབས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཁྱབ་པར་བྱ། ལས་བུམ་འཁྱིལ་པའི་བསྐྱེད་བཟླས་ལྟ་བུས་བྱིན་བརླབས། གཏེར་སྲུང་ལ་གཏོར་
8-8-33a
མ་འབུལ་ཞིང་བདག་ཉིད་འཇུག་པའི་ཚུལ་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བྱས་ལ། དབང་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར་སློབ་མ་ལ་ཁྲུས་དང་། བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་འཁོར་ལས་བྱང་ལྟར་བྱ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ནས། འདིར་གདོད་མའི་མགོན་པོ་ཀུན་བཟང་འོད་མི་འགྱུར་བ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་རྣམ་པར་བཞེངས་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་པདྨ་སཾ་བྷ་བའི་ཐུགས་བཅུད། གྲོལ་ཐིག་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་གྱི་ཆོས་སྡེའི་སྙིང་པོ་ལམ་ཟབ་བླ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་རིམ་གཉིས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་བཅུད་ཡི་གེ་མེད་པའི་ཆོས་སྡེ། སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་པདྨ་གུ་རུའི་ཕྲིན་ལས་དང་འབྲེལ་བའི་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་རིགས་བསྡུས་བརྡ་དབང་ལྔ་པ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཐོང་བ་སྒྲིབ་པའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་འཆིང་བར་ཞུ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྵུཿབྷནྡྷ་བ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་མིག་དར་སྦྱིན། ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སྐྱེ་རྒ་འཆི་བ་ན་དགྲ་ཡི༔ སྲིད་པའི་རྒྱ་མཚོ་འཇིགས་རུང་བ༔ མི་བཟད་སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོ་ལས༔ བདག་ཀྱང་ཡོངས་སུ་བསྒྲལ་བར་མཛོད༔ ལན་གསུམ། སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོར་བཞུགས་པའི་ས

【现代汉语翻译】
《解脱精要·自解脱意》中，关于简略道之成熟法，五种象征性灌顶的合集，名为《大乐遍满》。
顶礼大乐莲花生大师（Mahaguru），将轮回与涅槃的一切现象转化为大乐。
我向超越生死轮回的莲师致敬，为了成就莲师，我将在此阐明汇集三身（Kaya）和五种姓的甚深精华，即五种象征性灌顶的成熟法。
分为三个部分：首先是准备工作：在一个曼扎拉坛城上，放置一个装满精华的宝瓶，并用五种姓的顶饰庄严瓶口。在宝瓶上，堆叠颅器中的甘露、带有朱砂点的镜子和身像。在前方或后方，随意放置一个红色圆形的供施食子，周围环绕八瓣莲花，顶端装饰着装满甘露的颅器等。在左右前方，陈列供品、血供、日常用品和事业瓶。聚集所有会供的物品。
第二，正行：首先，按照《大乐心髓》的方式，从皈依开始，到念诵祈请文为止，观想上师与自身无二无别。用上师的证悟和三摩地加持灌顶物品。例如，通过事业瓶的生起和念诵来加持。向护法神献供，并按照适当的方式进入坛城。在授予灌顶之前，首先像通常的仪轨那样，为弟子进行沐浴、驱逐障碍和建立保护圈。明确弟子的发心后，说明：‘在此，原始怙主普贤王如来（Kunzang）不变的化身，即金刚上师，显现为大乐莲花生大师（Padmasambhava）的形象。这是《解脱精要·自解脱意》法类的心髓，是所有甚深道上师修法次第的精华，是无字法类，是与三身五姓莲花生大师事业相关的甚深成熟法，即五种象征性灌顶的合集。’以此作为引入，然后让他们献上曼扎拉。
为了象征遮蔽弟子们见到自显智慧坛城，给他们戴上眼罩。念诵：嗡 班扎 恰克苏 班达 瓦拉玛纳亚 梭哈（Om Vajra Chakshu Bandha Waramanaya Svaha）。
然后递给弟子们鲜花，让他们合掌，跟着我念诵：从生老病死和敌人的轮回苦海中，从无法忍受的巨大痛苦中，请救度我！重复三遍。
观想三身五姓莲花生大师（Guru Dewa Chenpo），安住在三宝和三根本的伟大荣耀之中。

【English Translation】
From 'Liberation Tigle, Self-Liberated Intentions': A compilation of abbreviated paths, the five symbolic empowerments of condensed lineages, entitled 'Great Bliss Abundantly Expanding'.
Homage to the Great Bliss Mahaguru, who transforms all phenomena of samsara and nirvana into great bliss.
I prostrate to Padmakara, who has abandoned both birth and death. To accomplish this, I will clarify here the profound essence of the three kayas (bodies) and the union of the five lineages, the five symbolic empowerments of maturation.
It is divided into three parts: First, the preparatory arrangement: On top of a mandala arrangement, place a vase filled with essence on a throne, adorned with the head ornaments of the five families. On top of that, arrange a stacked array of skullcups filled with nectar, mirrors with sindhura dots, and images. In front or behind, whichever is convenient, place a red, round lama torma (offering cake), surrounded by eight lotus petals, topped with a skullcup filled with nectar, etc., with ornaments. To the right, left, and in front, place offerings, rakta (blood offering), articles of enjoyment, and a karma vase. Gather all the implements for the tsok (gathering).
Second, the main part: Initially, like the Essence of Great Bliss, from taking refuge to reciting the supplication, accomplish the activity of empowerment, inseparable from oneself and the deity in front. Bless the empowerment substances with the master's realization and samadhi. Bless them with the generation and recitation of the karma vase. Offer a torma to the treasure protectors and act according to how one enters oneself. At the beginning of the empowerment, perform bathing for the students, and dispel obstacles and create a protection circle as in the work manual. After clarifying the mind of enlightenment, state: 'Here, the primordial protector, Kuntuzangpo (Samantabhadra), the unchanging one, arises in the form of the Vajra Master, the essence of the Great Bliss Padmasambhava. The heart essence of the 'Liberation Tigle, Self-Liberated Intentions' dharma section, the essence of all profound path lama sadhana stages, the wordless dharma section. The profound maturation associated with the activities of the three kayas and the union of the five lineages, Padmasambhava, the five symbolic empowerments of condensed lineages.' Use this as an introduction and have them offer the mandala.
To symbolize obscuring the vision of the self-appearing wisdom mandala, blindfold them. Recite: Om Vajra Chakshu Bandha Waramanaya Svaha.
Then hand the students flowers, have them join their palms, and repeat after me: From the ocean of samsara, fearful of birth, old age, death, and enemies, from the unbearable great suffering, please completely liberate me! Repeat three times.
Visualize Guru Dewa Chenpo (Great Bliss Guru), the union of the three kayas and the five lineages, residing in the great glory of the Three Jewels and the Three Roots.

--------------------------------------------------------------------------------

ྤྱན་སྔར། ཐེག་ཆེན་བྱང་
8-8-33b
ཆུབ་མཆོག་གི་བསམ་སྦྱོར་དང་ལྡན་པས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་དང་ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་པ༔ རེ་ལྟོས་སྐྱབས་གྱུར་གཞན་ན་མེད༔ སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་གུ་རུ་རྗེར༔ གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ སྨོན་འཇུག་སེམས་ནི་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ ལས་དང་ཉོན་མོངས་ལས་གྲོལ་ཞིང་༔ རིག་འཛིན་བླ་མའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ལན་གསུམ། ཚོགས་གསག་ཡན་ལག་བཅུ་པའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ རྣམ་དག་མཉམ་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ བླ་མ་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་གཤེགས༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ ཕྱག་འཚལ་མཆོད་འབུལ་སྡིག་པ་བཤགས༔ དགེ་ལ་ཡི་རང་ཆོས་འཁོར་བསྐུལ༔ བཞུགས་གསོལ་འདེབས་སོ་དགེ་རྩ་བསྔོ༔ ཡང་དག་སྐུ་གསུམ་འཆང་ཐོབ་ཤོག༔ ལན་གསུམ། དབང་གི་གཞི་འགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པར་བགྱི་བ་ཡིན་པས་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་སྒོམས་ཤིག །ལས་བུམ་ཆུས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་གསལ་གྱི་རང་མདངས་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སེམས་ཉིད་ཧྲཱིཿདཀར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་པདྨ་
8-8-34a
འབྱུང་གནས་སྐུ་མདོག་དཀར་དམར་བཞད་པའི་མདངས་ལྡན། ཕྱག་གཉིས་མཉམ་པར་གཞག་པའི་སྟེང་ན། མཚན་དང་ལྡན་པའི་ཀ་པཱ་ལ་བདུད་རྩིས་གང་བ་བསྣམས་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། སྐུ་ལ་ཕོད་ཆེན་མཐིང་ག་དང་། དར་དམར་སེར་གྱི་ཆོས་གོས་ཀྱི་སྟེང་ན་བེར་གསོལ་ཞིང་། དབུ་ལ་པད་ཞྭ་ལྷུབས་ཆེན་གྱིས་མཛེས་པ། སྙན་རྒྱན་མགུར་ཆུ་ཕྱག་གི་གདུ་བུ་སོགས་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དུ་མས་སྤྲས་པ། འཇའ་འོད་འཁྱིལ་བའི་གུར་ཁང་གི་དབུས་ན་བཞུགས་པའི་ཐུགས་མཆོང་གུར་སྨུག་པོའི་དབུས་སུ་རིགས་འདུས་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་འཇུག་འཁྲིལ་ལྡེམ་རྣམ་འགྱུར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས། ཀུན་བཟང་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ། དགའ་རབ། འཇམ་དཔལ། ཤྲཱི་སིཾ་ཧ། ཛྙཱ་ན་སཱུ་ཏྲ། བི་མ་ལ་མི་ཏྲ། ཡི་དམ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས། མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྐྱབས་གྱུར་རེ་ལྟོས་ཀྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས། དྭངས་མ་འོད་ཀྱི་ཕུང་པོའི་རྣམ་པས་སྤྱན་དྲངས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་
8-8-34b
མཛོད་ཅིག །ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བཞེངས་ཤིག་པདྨ་སོགས་ཤློ་ཀ་གཅིག་གི་མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་པདྨ་གུ་རུ་བཛྲ་ས་མ་ཡ༔ དྷརྨ་ཀཱ་ཡ༔ སཾ་བྷོ་ཀཱ་ཡ༔ ནིརྨ་ཀཱ་ཡ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་རྩ་སྔགས་བརྗོད། སྤོས་རོལ་བཅས་བྱིན་དབབ། ཡེ་ཤེས་པ་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །རྒྱ་གྲམ་མགོ་བོར་བཞག་ལ། ཏིཥྛ་བཛྲ། མིག་དར་བསལ་ལ། བཛྲ

【现代汉语翻译】
面前，以具足大乘菩提之心之思行，复诵皈依及发心：我与三界一切众生，再无其他可依赖之怙主。顶礼、皈依无别三身之上师莲师！为令众生成就佛果，我发愿行菩提心。愿从业及烦恼中解脱，获得持明上师之灌顶！(念诵三遍)
复诵积资净障之十支行： 吽！从清净平等之自性中，上师智慧本尊众降临。安住于日月莲花之座上。我顶礼、供养、忏悔罪业，随喜善行，祈请转法轮，祈请住世，回向善根，愿速得正等觉三身！(念诵三遍)
为安立灌顶之基，迎请智慧尊，三门专注，修持如下观想：以事业宝瓶之水清净，以 स्वाभाव (svabhāva，自性) 清净。于空性光明之自性中，在各种莲花日月之座上，观想汝等之心性，白色ཧྲཱིཿ (hrīḥ，啥) 字，完全转变。从彼生出三身总集之莲花生，身色白里透红，光彩照人。双手等持，持有充满甘露之颅器。双足金刚跏趺坐。身着蓝色法衣和红黄色法衣，上覆禅定衣。头戴饰有莲花帽之大鹏，耳饰、项链、手镯等各种珍宝严饰。安住于虹光缭绕之帐篷中央，于其心间蓝色ཧཱུྃ (hūṃ，吽) 字中央，观想总集嘿汝嘎父母双运，交抱缠绕，姿态圆满。三处以 嗡 (oṃ，唵)、阿 (āḥ，阿)、吽 (hūṃ，吽) 三字标示，从彼放射出光芒照耀十方。迎请普贤王如来、五部佛、吉祥喜金刚、文殊菩萨、狮子贤、智经、毗玛拉米扎、一切本尊、善逝总集、空行母、护法等一切皈依处和依赖之众，以清净光明之形式。专注一心，融入汝等之三门。
吽 吽 吽！起立，莲花...(念诵一遍后)，念诵：嗡 阿 吽 莲花生 金刚 萨玛雅，达玛嘎雅，桑波嘎雅，尼玛嘎雅 哲达 悉地 帕拉 吽 (oṃ āḥ hūṃ padma guru vajra samaya dharma kāya saṃbhoga kāya nirmāṇa kāya citta siddhi phala hūṃ，唵 阿 吽 莲花生 金刚 誓言 法身 报身 化身 意 成就 果 吽)。伴随香和音乐，降下加持。愿智慧尊坚固安住！将金刚杵置于头顶，念诵：底叉 班杂 (tiṣṭha vajra，安住 金刚)。解开眼罩，念诵：班杂 (vajra，金刚)。

【English Translation】
Before you, with the thought and practice of the supreme Mahayana Bodhicitta, repeat after me the refuge and generation of Bodhicitta: I and all beings of the three realms, have no other refuge to rely on. I prostrate and take refuge in the Guru Rinpoche, inseparable from the three Kayas! In order for sentient beings to attain Buddhahood, I generate the aspiration and action Bodhicitta. May I be liberated from karma and afflictions, and receive the empowerment of the Vidyadhara Lama! (Repeat three times)
Repeat after me the ten-part practice of accumulating merit and purifying obscurations: HO! From the nature of pure equality, the Lama, wisdom deities, and assembly descend. They sit on the seats of the sun, moon, and lotus. I prostrate, make offerings, confess sins, rejoice in virtue, request the turning of the Dharma wheel, request to remain, dedicate the roots of virtue, may I attain the perfect three Kayas! (Repeat three times)
To establish the basis for empowerment, invoke the wisdom beings, focus the three doors, and meditate as follows: Purify with the water of the activity vase, purify with स्वाभाव (svabhāva, self-nature). In the nature of emptiness and luminosity, on the seats of various lotuses, suns, and moons, visualize your mind as a white ཧྲཱིཿ (hrīḥ, hrīḥ) syllable, completely transformed. From that arises Padmasambhava, the embodiment of the three Kayas, with a complexion of white and red, radiating splendor. His two hands are in equipoise, holding a skull cup filled with nectar. He sits in the vajra posture. He wears a blue robe and red and yellow Dharma robes, covered with a meditation shawl. His head is adorned with a large lotus hat, and he is adorned with various precious jewels such as earrings, necklaces, and bracelets. He dwells in the center of a tent of swirling rainbows, and in the center of the dark blue ཧཱུྃ (hūṃ, hūṃ) syllable at his heart, visualize the Heruka, the union of the three families, in union with his consort, embracing and intertwined, with complete gestures. The three places are marked with the three syllables ཨོཾ (oṃ, oṃ), ཨཱཿ (āḥ, āḥ), and ཧཱུྃ (hūṃ, hūṃ), from which rays of light radiate in all directions. Invoke Samantabhadra, the five Buddhas, Garab Dorje, Manjushri, Shri Singha, Jnanasutra, Vimalamitra, all the Yidams, the assembly of Sugatas, Dakinis, Dharma protectors, and all objects of refuge and reliance, in the form of pure light. Focus your mind one-pointedly and let them dissolve into your three doors.
HŪṂ HŪṂ HŪṂ! Arise, lotus...(Recite once, then recite: ཨོཾ ཨཱཿ ཧཱུྃ པདྨ གུརུ བཛྲ སམཡ དྷརྨ ཀཱཡ སམྦྷོག ཀཱཡ ནིརྨཱཎ ཀཱཡ ཙིཏྟ སིདྡྷི ཕལ ཧཱུྃ (oṃ āḥ hūṃ padma guru vajra samaya dharma kāya saṃbhoga kāya nirmāṇa kāya citta siddhi phala hūṃ, Om Ah Hum Padma Guru Vajra Samaya Dharma Kaya Sambhoga Kaya Nirmana Kaya Citta Siddhi Phala Hum). With incense and music, bestow blessings. May the wisdom beings remain steadfast! Place the vajra on the head and recite: ཏིཥྛ བཛྲ (tiṣṭha vajra, tiṣṭha vajra, Remain Vajra). Remove the blindfold and recite: བཛྲ (vajra, vajra, Vajra).

--------------------------------------------------------------------------------

་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད། དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་སླད་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས་ལ༔ ཇི་ལྟར་མཆོག་ཆེན་བསྩལ་པ་ལྟར༔ བདག་ཀྱང་བསྐྱབ་པའི་དོན་གྱི་ཕྱིར༔ སྐུ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་དེང་བདག་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། ནམ་མཁའ་གང་བར་སད་པའི་སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་པ་སློབ་དཔོན་དང་ལྷན་ཅིག་པས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་བཀོད་པ་ངོ་མཚར་བ་དུ་མ་དང་བཅས་ཏེ་བརྡ་རྟགས་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་དབང་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར་བས། བློའི་ཡུལ་དུ་སྣང་བའི་དཔེ་འདི་རྣམས་ཀྱིས་མཚོན་ནས་བློ་འདས་དགོངས་པ་རྟོགས་དགོས་པ་ཡིན་པས། ཐོག་མར་བརྡ་བུམ་པ་རྒྱན་དང་བཅས་པས་མཚོན་ནས། དོན་སྣོད་བཅུད་དག་པ་རབ་འབྱམས་ལྷའི་འཁོར་ལོར་རྟོགས་པར་གྱིས་ཤིག །བུམ་པ་ཐོགས་ལ། ཀྱེ༔ དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ མགྲིན་གཅིག་
8-8-35a
དབྱངས་གཅིག་ཉིད་དུ་ཡང་༔ མཉམ་ཉིད་ཆོས་སྐུའི་ངང་ཉིད་ལས༔ སྣོད་བཅུད་རབ་འབྱམས་ལྷ་ཡི་དབང་༔ སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་བུམ་དབང་བསྐུར༔ བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། དབུ་རྒྱན་མགོར་བཞག་སྟེ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ་ཨཱཾ༔ ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཁྱེད་རྣམས་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་རྡོ་རྗེའི་མཚན་གྱི་ས་བོན་ནི། དཔལ་རྡོ་རྗེ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་བས་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་དབུར་བརྒྱན་པར་གྱུར། གཏོར་མ་ཐོགས་ལ། བརྡ་བླ་མའི་གཏོར་ཆེན་གྱིས་མཚོན་ནས་དོན་གཟུགས་སུ་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་རིགས་འདུས་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་རྟོགས་པར་གྱིས་ཤིག །ཨོཾ༔ གང་སྣང་རིགས་བསྡུས་གུ་རུའི་སྐུ༔ བཅོས་སླད་བྲལ་བའི་རིག་པ་དངོས༔ གཟུགས་སྣང་ཐམས་ཅད་རིགས་བསྡུས་ཉིད༔ གཏོར་མ་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་པདྨ་གུ་རུ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་སཾ་བྷོ་ཀཱ་ཡ་ནིརྨ་ཀཱ་ཡ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨོཾ་ཨོཾ༔ ཐོད་ཆང་ཐོགས་ལ། བརྡ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩིས་མཚོན་ནས། དོན་སྒྲ་ཚིག་བརྗོད་པ་ཐམས་ཅད་གྲགས་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་རང་སྒྲར་རྟོགས་པར་གྱིས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ སྒྲ་ཚིག་བརྗོད་པ་ཧཱུྃ་གི་སྒྲ༔ རང་བཞིན་གྲགས་སྟོང་ངང་དུ་ལྟོས༔ བཟང་
8-8-35b
ངན་རིས་མེད་ཡེ་སྟོང་ཡིན༔ ཉམས་མྱོང་བདུད་རྩིའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿཨཱཿཨཱ༔ མེ་ལོང་ཐོགས་ལ། བརྡ་སིནྡྷུ་རའི་མེ་ལོང་གིས་མཚོན་ནས། དོན་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བློ་འདས་རིག་སྟོང་ཟང་ཐལ་ཀ་དག་གི་ཡེ་ཤེས་སུ་རྟོགས་པར་གྱིས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ འགྲོ་འོང་བྲལ་བ་གུ་རུའི་ཐུགས༔ གང་ཤར་ཝལ་པོ་རྗེས་མེད་ཡིན༔ བློ་འདས་ཟང་ཐལ་ཆེན་པོའི་ངང་༔ རྡོར་སེམས་མེ་ལོང་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་

【现代汉语翻译】
'pra be sha ya phat' 这样说。为了请求正行灌顶，请复诵这个祈请文：金刚菩提如何赐予佛陀，如同最殊胜的赐予，为了救护我等，祈请您现在赐予我等三身金刚。念诵三遍。充满虚空的觉醒的佛陀及其眷属，与上师一同，以智慧嬉戏的奇妙庄严，依次赐予表征、象征、记号、物质的灌顶。因此，必须通过呈现在意识领域的这些范例，来证悟超越意识的密意。首先，以装饰的表征宝瓶来象征，将容器和内容观想为清净的无量广大坛城。手持宝瓶。'kye! 伟大的莲花颅鬘力，安住于虚空的诸佛众，以同一声音，同一旋律，从平等法身的自性中，容器和内容是无量广大坛城，赐予五身五智宝瓶灌顶。'将宝瓶置于头顶，并给予宝瓶水。将顶饰置于头上。'om hum svaha hrih ah lam mam pam tam am ka la sha a bhi shin tsa hum' 你们是现证菩提的金刚之名的种子，名为吉祥金刚大乐。如此灌顶后，成为部主上师金刚持所加持的顶饰。手持食子。以表征上师的伟大食子来象征，将所有显现的形象观想为总集种姓的古汝大乐的自性。'om! 一切显现皆为总集种姓上师之身，是无有造作的真实觉性，一切形象显现皆为总集种姓，愿获得食子智慧灌顶！'om ah hum padma guru vajra samaya ja dharma kaya sambhogakaya nirmanakaya citta siddhi phala hum kaya a bhi shin tsa om om om' 手持颅碗酒。以表征颅碗甘露来象征，将所有声音、语言、言语观想为空性之声金刚的自声。'hum! 声音、语言、言语皆为'hum'之声，于自性空性中观之，无有善恶分别，皆为空性，愿获得体验甘露之灌顶！'根本咒语最后。'vaka a bhi shin tsa ah ah ah' 手持镜子。以表征辛度拉的镜子来象征，将所有念头观想为超越意识的觉性空性，通透原始清净的智慧。'hum! 无有来去的古汝之心，一切显现皆无有踪迹，于超越意识的通透自性中，愿获得金刚萨埵镜之灌顶！'根本
བརྡ་བུམ་པ་རྒྱན་དང་བཅས་པས་མཚོན་ནས། (藏文) དོན་སྣོད་བཅུད་དག་པ་རབ་འབྱམས་ལྷའི་འཁོར་ལོར་རྟོགས་པར་གྱིས་ཤིག །(藏文) ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་པདྨ་གུ་རུ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་སཾ་བྷོ་ཀཱ་ཡ་ནིརྨ་ཀཱ་ཡ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体) oṃ āḥ hūṃ padma guru vajra samaya jaḥ dharma kāya saṃbhoga kāya nirma kāya citta siddhi phala hūṃ (梵文罗马拟音) 嗡啊吽，莲花生金刚萨玛雅，法身，报身，化身，心成就，果 吽 (汉语字面意思)
རྩ་སྔགས་མཐར། (藏文) ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿཨཱཿཨཱ༔ (藏文) वाक् अभिषिञ्च आः आः आः (梵文天城体) vāk abhiṣiñca āḥ āḥ āḥ (梵文罗马拟音) 语灌顶啊啊啊 (汉语字面意思)
རྩ་ (藏文)

【English Translation】
Saying 'pra be sha ya phat'. In order to request the actual empowerment, repeat this supplication: 'Just as Bodhi Vajra bestowed upon the Buddha, as the greatest supreme gift, for the sake of protecting me as well, please grant me the three kayas vajra now.' Repeat three times. The awakened Buddhas filling the sky, together with their sons, along with the master, with the wondrous arrangement of wisdom play, bestow the empowerments of symbols, signs, marks, and substances in sequence. Therefore, it is necessary to realize the meaning beyond the mind through these examples that appear in the realm of the mind. First, symbolized by the adorned vase, realize the container and contents as the pure, vast mandala of deities. Holding the vase: 'kye! Great glorious Padma Thotreng Tsal, all the deities residing in the sky, with one voice, in one melody, from the very nature of equality dharmakaya, the container and contents are the vast empowerment of deities, bestow the five kayas wisdom vase empowerment.' Place the vase on the crown of the head and give the vase water. Place the crown on the head: 'om hum svaha hrih ah lam mam pam tam am ka la sha a bhi shin tsa hum' You are the seed of the vajra name of perfect enlightenment, called Glorious Vajra Great Bliss. Thus, having been empowered, you become adorned on the head by the lord of the family, the vajra holder lama. Holding the torma: Symbolized by the great torma of the symbol lama, realize all appearing forms as the nature of the gathered family Guru Great Bliss. 'om! Whatever appears is the body of the gathered family Guru, it is the actual awareness free from fabrication, all appearing forms are the gathered family itself, may the torma wisdom empowerment be attained!' om ah hum padma guru vajra samaya ja dharma kaya sambhogakaya nirmanakaya citta siddhi phala hum kaya a bhi shin tsa om om om' Holding the skull cup wine: Symbolized by the skull cup nectar, realize all sounds, words, and speech as the self-sound of emptiness vajra. 'hum! Sounds, words, and speech are the sound of 'hum', look at it in the nature of emptiness, without good or bad distinctions, it is all emptiness, may the experience nectar empowerment be attained!' At the end of the root mantra: 'vaka a bhi shin tsa ah ah ah' Holding the mirror: Symbolized by the sindhura mirror, realize all thoughts as the wisdom of awareness emptiness beyond the mind, clear original purity. 'hum! The Guru's heart is free from coming and going, whatever arises is without trace, in the nature of great transparency beyond the mind, may the Vajrasattva mirror empowerment be attained!' Root
བརྡ་བུམ་པ་རྒྱན་དང་བཅས་པས་མཚོན་ནས། (Tibetan) དོན་སྣོད་བཅུད་དག་པ་རབ་འབྱམས་ལྷའི་འཁོར་ལོར་རྟོགས་པར་གྱིས་ཤིག །(Tibetan) ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་པདྨ་གུ་རུ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་སཾ་བྷོ་ཀཱ་ཡ་ནིརྨ་ཀཱ་ཡ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari) oṃ āḥ hūṃ padma guru vajra samaya jaḥ dharma kāya saṃbhoga kāya nirma kāya citta siddhi phala hūṃ (Sanskrit Romanization) om ah hum, lotus guru vajra samaya, dharmakaya, sambhogakaya, nirmanakaya, mind accomplishment, fruit hum (Literal Chinese meaning)
རྩ་སྔགས་མཐར། (Tibetan) ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿཨཱཿཨཱ༔ (Tibetan) वाक् अभिषिञ्च आः आः आः (Sanskrit Devanagari) vāk abhiṣiñca āḥ āḥ āḥ (Sanskrit Romanization) Speech empowerment ah ah ah (Literal Chinese meaning)
རྩ་ (Tibetan)

--------------------------------------------------------------------------------

སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཐིག་ལེ་སྙིང་གར་བཀོད། སྐུ་འབག་ཐོགས་ལ། བརྡ་གུ་རུའི་སྐུ་འབག་གིས་མཚོན་ནས། དོན་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་དབྱིངས་རིག་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་དགོངས་པ་ལ་གནས་པར་མཛོད་ཅིག །ཧོ༔ སྣང་སྲིད་ཡེ་ནས་ཀ་ནས་དག༔ སྣང་བའི་དུས་ནས་སྐྱོན་དང་བྲལ༔ སྟོང་པའི་དུས་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ དབྱིངས་རིག་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དོན༔ སྐུ་གསུམ་རིགས་བསྡུས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཐར། སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔ མཐའ་རྟེན་བཟླས་པའི་ལུང་སྦྱིན་པའི་སླད་དུ། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་གཉིས་སུ་མེད་པ་སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་པདྨ་གུ་རུར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ། དེའི་ཐུགས་ཀར་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས། དེའི་ཐུགས་ཀར་པདྨའི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿཡིག་དཀར་པོ། 
8-8-36a
ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱང་དེ་ལྟར་གསལ་བཏབ་པའི་བླ་མའི་ཐུགས་སྲོག་གི་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་འཕྲོས། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿཡིག་གི་མཐར་གཡས་སྐོར་དུ་འཁོད་པར་མོས་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྩ་སྔགས་ལན་གསུམ་བཟླར་གཞུག །གསུམ་པ་ནི། དེ་ལྟར་གསང་བ་ཟབ་མོ་དོན་གྱི་དབང་བཞི་དཔེ་དོན་རྣམ་པ་ལྔ་ཟུང་འབྲེལ་གྱི་སྒོ་ནས་བསྐུར་པས། སློབ་མ་དབང་རབ་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པ་དག་གིས་བརྡ་དོན་ཁོང་དུ་ཆུད་ནས་གྲོལ་བྱེད་ཡི་གེ་ལས་འདས་པ་ཟླ་བ་དྲུག་བསྒོམས་པས་རབ་དེ་ཉིད་དང་། འབྲིང་བར་དོ་དང་པོར་གྲོལ་བར་འགྱུར་ངེས་པ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་རྡོ་རྗེའི་ཐ་ཚིག་འགྱུར་བ་མེད་པས་བཀའ་ནན་དུ་གདམས་པ་ཡིན་པས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ལ་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དབང་གི་རྗེས་རིམ་སྤྱི་འགྲེ་ཚོགས་མཆོད་སོགས་དཀྱིལ་འཁོར་རྗེས་རིམ་ཕྲིན་ལས་ལྟར་བྱའོ། །པ༵དྨ༵འི་ཐུགས་ཏིག་ཚིག་བྲལ་གྱི། །གདམས་པའི་སྨིན་བྱེད་བརྡར་བརྟེན་ནས། །བློ་འདས་ཡེ་ཤེས་ཡངས་པའི་གར༵། །རང་དབ༵ང་ཉིད་དུ་སྒྱུར་བྱེད་ཤོག །ལམ་བསྡུས་པ་རིགས་བསྡུས་བརྡ་དབང་ལྔ་པའི་ལེ་ཚན་ནོ། །རིང་དང་ཉེ་བའི་སྨིན་བྱེད་བདུད་རྩིའི་ཀླུང་། །ཀུན་འདུས་འདིས་ཀྱང་ལུས་ཅན་ཇི་སྙེད་པ། །ཐར་པའི་ལུས་
8-8-36b
སྲོག་འཚོ་ཕྱིར་འདིར་འབད་དགེས། །གུ་རུའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས་པའི་སྣོད་རུང་ཤོག །བརྒྱུད་འཛིན་རང་རྐང་བཟུང་རྣམས་འདིར་མི་ལྟོས། །སྒྲོ་སྐུར་བག་ཆགས་བརྟས་པའང་སོམ་ཉིའི་གཞི། །འོན་ཀྱང་རང་མཉམ་ཆོས་ཀྱིས་མི་ཕོངས་པའི། །སྒོ་མོ་འདིར་ཞུགས་ལག་ལེན་འཁྲུལ་མེད་འགྱུར། །ཅེས་གསལ་བྱེད་དང་ལག་ལེན་གྱི་ཡིག་ཆས་མཐའ་གཅིག་ཏུ་ཕོངས་པའང་མ་ཡིན་རུང། རྒྱས་བསྡུས་ཀྱི་སྐྱོན་དང་བྲལ་བར་སྐལ་མཉམ་འཇུག་བདེར་མཐོང་ནས

【现代汉语翻译】
在真言的结尾：'嗡 班匝 萨埵 阿比辛杂 吽 吽 吽 (oṃ vajra sattva abhiṣiñca hūṃ hūṃ hūṃ)'。将明点安放在心间。手持身像，以象征上师莲花生大师的身像来象征，安住于对显现、空性、双运（zung 'jug，yuganaddha，union），法界（dbyings，dhātu，element）与觉性（rig pa，vidyā，knowledge）无二无别的证悟之中。  ஹோ！显现与存在，从一开始就是清净的；显现之时，远离过患；空性之时，自然成就；法界与觉性无二之义；愿获得三身（sku gsum，trikāya，three bodies）总集之族的灌顶！
在根本真言的结尾：'萨瓦 悉地 阿比辛杂 舍 舍 舍 (sarva siddhi abhiṣiñca hrīḥ hrīḥ hrīḥ)'。为了给予念诵结尾的传承加持，上师与坛城的主尊无二无别，观想为三身总集的莲花生大师，在他的心间是圣观世音菩萨（thugs rje chen po，mahākaruṇā，great compassion）。在他的心间是阿弥陀佛（sangs rgyas snang ba mtha' yas，amitābha，infinite light）。在他的心间，莲花的中心是白色种子字 舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)。
你们自己也同样清晰地观想，在根本上师的心命（thugs srog）的末端，由咒语的链条环绕，从咒链中发出第二个咒链，从口中发出，进入你们的口中，观想它以顺时针方向围绕着心命 舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) 字，然后复诵这个咒语。开始念诵根本咒语三遍。
第三，像这样，通过甚深秘密的四种意义的灌顶，以五种范例和意义相结合的方式来授予灌顶。如果弟子是具有殊胜根器且持有誓言的人，他们会理解象征的意义，从而获得解脱。如果他们修持六个月超越文字，他们将立即获得解脱；如果他们是中等根器，他们肯定会在中阴（bar do，antarābhava，intermediate state）的最初阶段获得解脱。莲花生大师的金刚语是不可改变的，因此被作为教导来强调，所以要生起喜悦并承诺誓言，复诵这个（誓言）。按照主尊的方式等，进行灌顶的后续步骤，如共同的会供（tshogs mchod，gaṇacakra，gathering feast）等，以及坛城的后续步骤，按照事业仪轨进行。
莲师心髓离言教，
依于象征成熟法，
超越心智广大之智舞，
愿能自在转变自性！
这是总结道路的五种姓氏总集象征灌顶的章节。
愿以这汇集远近的成熟甘露之流，
以及所有聚集于此的有情众生，
为了滋养解脱之身与命，
所作的努力，能成为容纳上师加持的容器！
持有传承命脉者无需依赖于此。
那些因怀疑而增长诽谤习气者，
然而，对于那些与自己平等且不匮乏佛法者，
进入此门，实修将不会有错谬。
虽然这并非完全缺乏阐明和实修的文本，但考虑到它没有广略的过失，并且易于与有缘者相遇和理解。

【English Translation】
At the end of the mantra: 'oṃ vajra sattva abhiṣiñca hūṃ hūṃ hūṃ'. Place the bindu (thig le) at the heart center. Holding the statue, symbolizing with the statue of Guru Rinpoche, may you abide in the realization of the inseparability of appearance, emptiness, union (zung 'jug), and the wisdom of the dharmadhatu (dbyings) and awareness (rig pa). Hoḥ! Appearance and existence, from the very beginning, are pure; in the time of appearance, free from faults; in the time of emptiness, spontaneously accomplished; the meaning of the inseparability of dharmadhatu and awareness; may you receive the empowerment of the family that gathers the three bodies (sku gsum)!
At the end of the root mantra: 'sarva siddhi abhiṣiñca hrīḥ hrīḥ hrīḥ'. In order to bestow the transmission blessing of reciting the conclusion, the guru and the main deity of the mandala are non-dual, visualize as Padmasambhava (padma guru) who embodies the three bodies, in his heart is the noble Avalokiteśvara (thugs rje chen po). In his heart is Amitabha (sangs rgyas snang ba mtha' yas). In his heart, at the center of the lotus, is the white seed syllable hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍).
You yourselves also visualize clearly in the same way, at the end of the life-force (thugs srog) of the root guru, surrounded by a chain of mantras, from the mantra chain emanates a second mantra chain, emerges from the mouth, enters into your mouths, visualize it circling clockwise around the life-force hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) syllable, and then repeat this mantra. Begin reciting the root mantra three times.
Third, in this way, by bestowing the four empowerments of profound secret meaning, through the combination of five examples and meanings, if the disciple is of superior capacity and upholds the samaya (dam tshig), they will understand the meaning of the symbols and thereby attain liberation. If they practice for six months beyond letters, they will immediately attain liberation; if they are of middling capacity, they will certainly attain liberation in the initial stage of the bardo (bar do). The vajra words of Guru Rinpoche are unchangeable, therefore it is emphasized as an instruction, so generate joy and commit to the samaya, repeat this (vow). According to the way of the main deity, etc., perform the subsequent steps of the empowerment, such as the common gaṇacakra (tshogs mchod), etc., and the subsequent steps of the mandala, perform according to the activity ritual.
Padma's heart essence, wordless teaching,
Relying on symbols for ripening,
Beyond mind, the vast dance of wisdom,
May it transform freely into self-nature!
This is the chapter on the five family-gathering symbolic empowerments that summarize the path.
May this stream of ripening nectar, gathering near and far,
And all sentient beings gathered here,
For the sake of nourishing the body and life of liberation,
May the efforts made here become vessels fit to receive the blessings of the Guru!
Those who hold the lineage's life-force need not rely on this.
Those whose habits of slander have grown due to doubt,
However, for those who are equal to oneself and not lacking in Dharma,
Entering this door, the actual practice will be without error.
Although this is not entirely lacking in texts that clarify and practice, considering that it is without the faults of elaboration or abbreviation, and is easy for those with karma to encounter and understand.

--------------------------------------------------------------------------------

། པདྨའི་རིང་ལུགས་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་རྒྱལ་བསྟན་རིས་སུ་མ་ཆད་པ་ཁོང་པའི་སྲོག་ལྟར་འཆང་བའི་བློ་གྲོས་གོ་ཆ་མཐའ་ཡས་འཆང་བ། འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་རྩལ་གྱིས་ཤྲཱི་དེ་བཱི་ཀོ་ཊི་གསུམ་པ་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།།


【现代汉语翻译】
怀着如莲花教法般至关重要的所有宗派的教法，如同生命一般，拥有无边智慧盔甲的永恒双运（འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་）雍仲林巴（གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་）大师，于吉祥天女（ཤྲཱི་དེ་བཱི་，吉祥天女）郭智（ཀོ་ཊི་，堡垒）第三化身，擦扎仁钦扎（ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་）之修行处所著成，愿善妙增长！

【English Translation】
Holding the teachings of all schools, primarily those of the Lotus tradition, as dear as life, the master of boundless wisdom, Immortal Tandzin (འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་), Yungdrung Lingpa (གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་), composed this at the meditation site of Tsa-dra Rinchen Drak, the third incarnation of Shri Devi (ཤྲཱི་དེ་བཱི་, Glorious Goddess) Koti (ཀོ་ཊི་, Fortress). May virtue increase!

--------------------------------------------------------------------------------

